"del orden constitucional en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام الدستوري في البلد
        
    • للنظام الدستوري في البلد
        
    La reciente creación de la Autoridad Electoral Nacional es un paso positivo hacia la organización de elecciones y el restablecimiento del orden constitucional en el país. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Estas elecciones constituyen una etapa esencial para la salida de la crisis y para la restauración del orden constitucional en el país, así como para la consolidación de la legitimidad del Estado. UN وشكلت هذه الانتخابات مرحلة أساسية لخروج مالي من الأزمة واستعادة النظام الدستوري في البلد وتعزيز شرعية الدولة.
    Las divisiones que permean el sistema de gobierno ponen en peligro todo el proceso de restablecimiento del orden constitucional en el país. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Esto podría lograrse mediante un proceso de dos etapas para el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país y la estabilidad a mediano plazo. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط.
    Se ha avanzado poco para lograr un arreglo de transición inclusivo en el que participen todos los agentes políticos o para elaborar un itinerario consensuado hacia el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. UN ولم يتحقق تقدم يذكر في التوصل إلى ترتيب انتقالي شامل تشارك فيه جميع العناصر السياسية الفاعلة أو في وضع خارطة طريق توافقية نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.
    Mi Representante Especial también ha seguido convocando periódicamente reuniones consultivas de los asociados internacionales en Bissau a fin de intercambiar información y asegurar una coordinación más eficaz de las iniciativas internacionales en favor de un restablecimiento del orden constitucional en el país. UN 22 - ويواصل ممثلي الخاص أيضا عقد اجتماعات تشاورية منتظمة للشركاء الدوليين في بيساو لتبادل المعلومات وضمان وجود تنسيق أكثر فعالية للجهود الدولية الرامية إلى العودة إلى النظام الدستوري في البلد.
    En el período del que se informa, los interesados nacionales lanzaron varias iniciativas para lograr una restauración plena del orden constitucional en el país. UN 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق أصحاب المصلحة الوطنيون عدة مبادرات تهدف إلى إعادة النظام الدستوري في البلد إلى نصابه بصورة كاملة.
    Continuaron las iniciativas internacionales para superar las divergencias entre los asociados internacionales de Guinea-Bissau en las próximas etapas hacia el restablecimiento del orden constitucional en el país. UN 23 - وتواصلت الجهود الدولية المبذولة لتضييق فجوة الاختلافات بين الشركاء الدوليين لغينيا - بيساو بشأن الخطوات التالية التي يتعين القيام بها لإعادة النظام الدستوري في البلد إلى نصابه.
    Es fundamental que el Gobierno de transición y otras instancias nacionales sigan comprometidos a garantizar el restablecimiento del orden constitucional en el país mediante la celebración de elecciones presidenciales y legislativas creíbles y pacíficas. UN 47 - من الأهمية بمكان أن تظل الحكومة الانتقالية والجهات المعنية الوطنية الأخرى ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد من خلال إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية سلمية وذات مصداقية.
    El 10 de septiembre, el Grupo de Contacto Internacional sobre Mauritania, incluido mi Representante Especial, se reunió en Nuakchott para pasar revista a los avances realizados a partir de la firma del Acuerdo Marco de Dakar, evaluar qué quedaba por hacer y redefinir sus funciones habida cuenta del restablecimiento del orden constitucional en el país. UN وفي 10 أيلول/ سبتمبر، اجتمع في نواكشوط فريق الاتصال الدولي المعني بموريتانيا، الذي يضم ممثلي الخاص، لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ التوقيع على اتفاق داكار الإطاري ولتقييم المهام الحالية وإعادة تحديد الدور المناط به في ضوء عودة النظام الدستوري في البلد.
    El Consejo de Seguridad reafirma que es fundamental que las autoridades encargadas del período de transición y otras partes interesadas en Guinea-Bissau sigan comprometidas con el restablecimiento del orden constitucional en el país y las exhorta a que continúen adoptando nuevas medidas para asegurar que el proceso de inscripción de los votantes se lleve a cabo sin impedimentos. UN " ويؤكد المجلس من جديد أنه من المهم للغاية أن تظل السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد ويهيب بها أن تواصل اتخاذ تدابير لاحقة لكفالة سلاسة تنفيذ عملية تسجيل الناخبين.
    La celebración sin contratiempos de las elecciones presidenciales y legislativas en Guinea-Bissau el 13 de abril y la segunda vuelta de las elecciones presidenciales que se realizó el 18 de mayo fueron pasos previos de gran importancia para el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. UN ٥ - وكان إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح في غينيا - بيساو في 13 نيسان/أبريل، متبوعة بالدور الثاني للانتخابات الرئاسية في 18 أيار/مايو، عاملا هاما أدى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد بصورة كاملة.
    En una entrevista con la PNN ese mismo día, el nuevo Secretario de Estado para el Orden Público expresó la opinión de que la salida del General Fernandes de los locales de la Unión Europea había sido " resultado del restablecimiento del orden constitucional en el país " . UN وفي مقابلة مع شبكة الأخبار البرتغالية في نفس اليوم، أعرب وزير الدولة الجديد المكلف بالنظام العام عن رأي مفاده أن مغادرة الجنرال فرنانديز مقر الاتحاد الأوروبي كانت " نتيجة استعادة النظام الدستوري في البلد " .
    A la luz del retorno exitoso al orden constitucional en Guinea-Bissau, que fue el principal objetivo establecido por el Consejo de Seguridad en la resolución 2048 (2012) , recomiendo, para su consideración por el Consejo (como ya se indicó en mi carta de fecha 13 de agosto de 2014), que el presente sea el último informe sobre el restablecimiento del orden constitucional en el país. UN 50 - وفي ضوء النجاح بالعودة إلى النظام الدستوري في غينيا - بيساو، الذي كان يمثل الهدف الرئيسي الذي حدده مجلس الأمن في قراره 2048 (2012)، أوصي بأن يكون هذا التقرير المتعلق باستعادة النظام الدستوري في البلد آخر تقرير في هذا الصدد، وهي توصية أقدمها للمجلس لكي ينظر فيها (كما أشرت في رسالتي المؤرخة 13 آب/أغسطس 2014).
    Las próximas elecciones presidenciales pondrán fin oficialmente a la transición que puso en marcha la Carta de Transición Política y supondrán el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. UN 26 - وسوف تضع الانتخابات الرئاسية المقبلة خاتمة رسمية لفترة الانتقال التي بدأها الميثاق الانتقالي السياسي، والتي تؤذن بالاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.
    Como indiqué en mi informe especial del 30 de abril de 2012, inmediatamente después del golpe, la CEDEAO asumió el liderazgo en la mediación entre la junta militar, los partidos políticos y la sociedad civil en Guinea-Bissau con miras a asegurar la plena restitución del orden constitucional en el país. UN 15 - وكما ورد في تقريري الخاص المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012، أخذت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا زمام المبادرة، بعد وقوع الانقلاب مباشرة، في التوسط بين المجلس العسكري والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في غينيا - بيساو من أجل الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus