"del orden económico internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام الاقتصادي الدولي
        
    La cuestión del adelanto de la mujer se debe examinar en el contexto más amplio del medio ambiente mundial y, en particular, del orden económico internacional. UN كما أن مسألة النهوض بالمرأة يجب النظر فيها في سياق البيئة العالمية وبخاصة النظام الاقتصادي الدولي.
    La consecuencia a largo plazo de ello es bloquear el statu quo actual del orden económico internacional en lo concerniente a las participaciones en la producción y el comercio. UN والنتيجة الطويلة اﻷجل لذلك هي استمرار النظام الاقتصادي الدولي الحالي بحصصه الحالية في مجالي الانتاج والتجارة.
    Algunas delegaciones señalaron que, debido a los conflictos armados, algunos países no contribuían al cambio del orden económico internacional vigente. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه نظراً للصراعات المسلحة، لم تساهم بعض البلدان في تغيير النظام الاقتصادي الدولي الحالي.
    La razón fundamental de la violencia en el mundo es la desigualdad en el desarrollo y, más en particular, la injusticia del orden económico internacional. UN فالسبب الجوهري وراء العنف القائم في العالم هو انعدام المساواة فيما يتعلق بالتنمية، وبخاصة الظلم الذي ينطوي عليه النظام الاقتصادي الدولي.
    Sin embargo, siguen siendo injustos algunos aspectos del orden económico internacional. UN لكن بعض جوانب النظام الاقتصادي الدولي لا تزال غير عادلة.
    Habiendo evaluado la cada vez más compleja situación y el vertiginoso cambio de la economía mundial, la evolución del orden económico internacional injusto y desigual y los nuevos y multifacéticos retos resultantes; UN وقد قمنا بتقييم الاقتصاد العالمي المتسم بتعقيد متزايد وتغير سريع، وتطور النظام الاقتصادي الدولي غير العادل وغير المنصف، وما ينتج عن ذلك من تحديات جديدة متعددة الأوجه؛
    Quizá las protestas no han alcanzado a las Naciones Unidas porque, no obstante repetir año a año que el tema del desarrollo está en el centro de su labor, su acción es periférica respecto de los grandes asuntos que determinan la naturaleza del orden económico internacional. UN ولعل الاحتجاجات لم تصل إلى الأمم المتحدة رغم أننا نكرر عاما بعد عام أن التنمية هي محور عمل المنظمة وأن عملنا سطحي بالنسبة للقضايا الرئيسية التي تحدد طبيعة النظام الاقتصادي الدولي.
    La experiencia ha demostrado que la economía de mercado puede generar riqueza pero no puede distribuirla eficazmente, por lo cual es necesario aplicar los resultados de las principales conferencias y cumbres, fortalecer el papel de los Estados y luchar contra las incoherencias y desigualdades del orden económico internacional. UN وقالت إنه ثبت من التجربة أنه يمكن لاقتصاد السوق أن يولد الصورة ولكنه لا يستطيع توزيعها على نحو مُرضٍ، ولهذا السبب من الضروري تنفيذ نتائج المؤتمرات الكبرى والقمم، وتقوية دور الدول، والقضاء على عدم الترابط وعدم الإنصاف في النظام الاقتصادي الدولي.
    La expansión del comercio y un incremento de las IED tenían posibilidades de estimular el crecimiento económico de los países en desarrollo, pero por el momento, debido a las distorsiones del orden económico internacional, esas posibilidades no se estaban aprovechando. UN فزيادة التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر تنطوي على احتمال تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية، ولكن هذا الاحتمال في الوقت الحاضر لا يتحقق بسبب أوجه التشويه في النظام الاقتصادي الدولي.
    Si bien ha tendido puentes entre los países en desarrollo, ha tratado de manera activa de sensibilizar a los países desarrollados y hacerles comprender que reducir la brecha económica, en lugar de ampliarla, obra en interés del orden económico internacional. UN فهــي، في الوقت الذي تقيم فيه الجسور بين البلدان النامية، تحـرص على الوصول إلى البلدان المتقدمة النمو وإقناعها بأن مصلحة النظام الاقتصادي الدولي تتمثل في تقليـص الفجـوة لا في اتساعهـا.
    Habiendo evaluado la situación cada vez más compleja y el cambio vertiginoso de la economía mundial, la evolución del orden económico internacional injusto y desigual y los nuevos retos multifacéticos que de ello se derivan; UN وقد قمنا بتقييم الاقتصاد العالمي المتسم بتعقيد متزايد وتغير سريع، وتطور النظام الاقتصادي الدولي غير العادل وغير المنصف، وما ينتج عن ذلك من تحديات جديدة متعددة الأوجه؛
    La Gran Recesión de 2008-2009 produjo inicialmente una revisión del orden económico internacional surgido a partir del decenio de 1980. UN 63 - وحفز الكساد الكبير لعامي 2008 و 2009 إعادة النظر في النظام الاقتصادي الدولي الذي نشأ منذ الثمانينيات.
    Retrospectivamente, es obvio que el mundo está sufriendo una transformación del orden económico internacional, pero no en la forma propuesta por el nuevo orden económico internacional de 1974. UN وبإلقاء نظرة نحو الخلف، يتضح أن العالم يشهد تحولا في النظام الاقتصادي الدولي، لكن ليس وفقا للمسار الذي اقترحه النظام الاقتصادي الدولي الجديد لعام 1974.
    La celebración de esa Conferencia señala el inicio de una nueva era que, según esperamos, verá la eliminación progresiva del orden económico internacional actual, en el que las dos terceras partes de la humanidad no pueden atender sus necesidades fundamentales y en el que más de 600 millones de seres humanos viven en la pobreza casi absoluta, cuya eliminación es uno de los objetivos fundamentales del Programa 21. UN ومن المؤكد أن ذلك المؤتمر سجل بداية حقبة جديدة، نثق بأنها ستشهد القضاء التدريجي على النظام الاقتصادي الدولي الحالي، الذي لا يستطيع في ظله ثلثا الجنس البشري تلبية احتياجاتهم اﻷساسية، ويعيش فيه ٦٠٠ مليون شخص في فقر مدقع تقريبا. ويمثل القضاء على هذا الفقر أحد اﻷهداف اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Aquí, entramos en la esfera del orden económico internacional, en particular en sus dimensiones financiera y comercial. Esta es una esfera en la que el sistema de las Naciones Unidas debe ser mucho más activo de lo que ha sido hasta ahora o corre el riesgo de verse marginado de la vida internacional por poderosos protagonistas no estatales. UN وهنا، ندخل مجال النظام الاقتصادي الدولي وبخاصة من حيث أبعاده المالية والتجارية، وفي هذا المجال، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر فعالية مما كانت عليه من قبل وإلا واجهت خطر التهميش من جانب القوى الفاعلة غير القطرية القوية الجديدة في الحياة الدولية.
    2. Cuba considera que esta falta de progreso deriva de una falta de voluntad política por parte de la mayoría de países desarrollados y de la intención de estos países de proteger las injusticias fundamentales del orden económico internacional. UN 2- وترى كوبا أن هذا الإخفاق ينبع من الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى أغلبية البلدان المتقدمة وما لدى هذه البلدان من نية حماية أوجه الظلم الأساسية التي يتسم بها النظام الاقتصادي الدولي.
    14. La cuestión de la coherencia en materia de política y la coordinación de las cuestiones financieras, comerciales y de desarrollo fue una prioridad para los arquitectos del orden económico internacional de posguerra en las dos conferencias internacionales celebradas en Bretton Woods y La Habana. UN 14- وكانت مسألة تساوق وتنسيق السياسات العامة بخصوص القضايا المالية والتجارية والإنمائية إحدى أولويات مهندسي النظام الاقتصادي الدولي في فترة ما بعد الحرب في المؤتمرين الدوليين في بريتون وودز وهافانا.
    19. En la actualidad continúan siendo válidos los objetivos que perseguían los creadores del orden económico internacional de la posguerra, a saber, un crecimiento y desarrollo amplios, acelerados y sostenidos conducentes a una mayor integración económica internacional. UN 19- والهدفان اللذان اتبعهما صانعو النظام الاقتصادي الدولي بعد الحرب، وهما نمو وتنمية واسعا القاعدة وسريعان ومستديمان يؤديان إلى تكامل اقتصادي دولي أكبر، ما زالا لليوم هدفين صحيحين أيضاً.
    La globalización neoliberal no ha hecho sino aumentar la brecha entre ricos y pobres y, debido a la crisis alimentaria provocada por las desigualdades del orden económico internacional imperante, casi 1.000 millones de personas padecen hambre, mientras que aproximadamente 1,4 millones de personas viven en la extrema pobreza. UN فالعولمة الليبرالية الجديدة لا تزال توسع من الهوة بين الأغنياء والفقراء؛ والأزمة الغذائية الناجمة عن عدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن يعني أن بليون شخص تقريبا يعانون من الجوع، بينما يعيش حوالي 1.4 مليون شخص في فقر مدقع.
    33. La XII UNCTAD debe basarse en una forma de " coherencia " radicalmente diferente: una reorientación e integración de las políticas que garantice un ajuste del orden económico internacional para satisfacer las necesidades de desarrollo de los grupos más afectados por la globalización impulsada por las empresas. UN 33- وينبغي أن تستند الدورة الثانية عشرة للأونكتاد إلى شكل مختلف اختلافاً جذرياً من أشكال " الاتساق " وهو: إعادة توجيه وإدماج السياسات الكفيلة بتكييف النظام الاقتصادي الدولي الجديد على نحو يلبي الاحتياجات الإنمائية للفئات الأكثر تضرراً بالعولمة التي تقودها الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus