"del organismo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالة إلى
        
    • الوكالة في
        
    • للوكالة على
        
    • للوكالة إلى
        
    • الوكالة على
        
    • للوكالة في
        
    • الوكالة الى
        
    • الوكالة من
        
    • للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى
        
    • للوكالة وذلك
        
    • للأونروا في
        
    Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo a su zona de operaciones, UN وإذ ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى منطقة عملياتها،
    La misión se reunió con el Presidente Kabua para brindarle una información completa acerca del alcance y la índole de la visita del Organismo a las Islas Marshall. UN وقد التقت البعثة بالرئيس كابوا لاعطائه تقريرا كاملا عن نطاق وطبيعة زيارة الوكالة إلى جــزر مارشال.
    Los resultados de estas evaluaciones sirven de base para la asistencia del Organismo a fin de reforzar los SNCC. UN وتوفـر نتائج هذه التقييمات الأساس لمساعدة الوكالة في تعزيز النظام الحكومي للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها.
    La asistencia del Organismo a los Estados para la ejecución de sus proyectos de desarrollo sirve como complemento de esos esfuerzos. UN إن مساعدة البلدان النامية في تطوير منظوماتها التشريعية يأتي مكملا لجهود الوكالة في تنفيذ خطط وبرامج التعاون الفني.
    El Grupo de Trabajo elogia los esfuerzos incansables del Comisionado General y de todos los funcionarios del OOPS por mantener en marcha las operaciones fundamentales del Organismo a pesar de las limitaciones de recursos con que han tropezado. UN ويشيد الفريق العامل بالمفوض العام وجميع موظفي اﻷونروا للجهود التي لا تكل التي بذلوها من أجل المحافظة على العمليات اﻷساسية للوكالة على الرغم من القيود التي واجهوها في سبيل الحصول على الموارد.
    Los principales acontecimientos que ocurran con posterioridad a la publicación del informe se darán a conocer en la exposición anual del Director General del Organismo a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة إلى الجمعية العامة التطورات الرئيسية التي استُجدت منذ نشر التقرير.
    A fines de 1996 se aplicaron las salvaguardias del Organismo a más de 154.000 toneladas de materiales nucleares, es decir, 43% más que hace cinco años. UN ففي نهاية عام ١٩٩٦ كان يجري تطبيق ضمانات الوكالة على أكثر من ٠٠٠ ١٥٤ طن من المواد النووية. وهذا يزيد بنسبة تقدر ﺑ ٤٣ في المائة عما كان عليه الحال قبل خمس سنوات.
    Sin embargo, la enorme contribución del Organismo a la educación y el desarrollo de 4,6 millones de refugiados palestinos constituye un logro digno de ser conmemorado. UN ومع ذلك فإن المساهمةَ الهائلة للوكالة في تعليم وتنمية 4.6 مليون لاجئ فلسطيني كانت إنجازا جديرا بالإشادة والاحتفال به.
    Habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. UN ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة.
    El traslado de la base de operaciones del Organismo a la región es una medida de por sí positiva e indicativa de la adhesión del OOPS al proceso de paz. UN ورأى أن نقل مقر عمليات الوكالة إلى المنطقة يعتبر في حد ذاته تعبيراً ملموساً عن اﻹيمان بعملية السلام.
    iii) Traslado de la sede del Organismo a la zona de operaciones; UN ' ٣` نقل رئاسة الوكالة إلى منطقة العمليات؛
    iv) Traslado de la sede del Organismo a la zona de operaciones; UN ' ٤ ' نقل مقر الوكالة إلى منطقة العمليات؛
    El aumento de la matrícula podría haber sido mayor, si no se hubiera trasladado a 1.017 alumnos de las escuelas del Organismo a las de la Autoridad Palestina. UN وكانت الزيادة في التسجيل ستكون أكبر لو لم يُنقل ١ ٠١٧ تلميذا من مدارس الوكالة إلى مدارس السلطة الفلسطينية.
    Mi delegación rinde homenaje a los esfuerzos del Organismo a este respecto, aunque, en el análisis final, sólo la voluntad de la comunidad internacional hará posible ampliar y fortalecer la prestación de los servicios del Organismo a todos sin discriminación. UN ويشيد وفد مصر مرة أخرى بالجهود التي تقوم بها الوكالة في هذا الشأن وإن كان اﻷمر يتوقف في النهاية على توافر إرادة المجتمع الدولي لتعزيز ذلك الدور وتوسيعه وتطبيقه على الجميع دون أي تمييز.
    He llevado a cabo, personalmente, consultas con varios Estados del Oriente Medio sobre la pronta aplicación de las salvaguardias del Organismo a todas las actividades pertinentes de la región. UN وقد أجريت شخصيا مشاورات مع عدد من الدول في الشرق اﻷوسط حول تطبيق ضمانات الوكالة في وقت مبكر على جميع اﻷنشطة الوثيقة الصلة في المنطقة.
    Agradecemos profundamente las contribuciones del Organismo a la promoción de la cooperación internacional en el campo de la seguridad nuclear y la gestión de los desechos radiactivos. UN ونقدر غاية التقدير مساهمات الوكالة في النهوض بالتعاون الدولي في ميدان السلامة النووية وتصريف النفايات المشعة.
    Hay que mantener el derecho del Organismo a llevar a cabo inspecciones especiales cuando sea necesario. UN وإن حق الوكالة في إجراء التفتيش الخاص عند الضرورة يجب تأييده.
    El Grupo de Trabajo encomia al Comisionado General y a los funcionarios del OOPS por su infatigable labor para mantener los servicios básicos del Organismo, a pesar de las limitaciones de recursos con que han tropezado. UN ويشيد الفريق العامل بالمفوض العام وجميع موظفي الأونروا للجهود الدؤوبة التي بذلوها من أجل المحافظة على العمليات الأساسية للوكالة على الرغــم من المعوقــات التـي واجهوها في سبيل الحصول على الموارد.
    Los principales acontecimientos que ocurran con posterioridad a la publicación del informe se darán a conocer en la exposición anual del Director General del Organismo a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة إلى الجمعية العامة التطورات الرئيسية التي استُجدت منذ نشر التقرير.
    El Fondo debe tener recursos previsibles, adecuados y asegurados. Por lo tanto, su delegación exhorta a los Estados miembros del Organismo a que paguen en su totalidad sus contribuciones al Fondo. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    La Conferencia reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. UN ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن.
    Ellas son: la confirmación del derecho del Organismo a realizar inspecciones especiales; provisión y uso rápidos de información de diseño; vigilancia del comercio de materiales nucleares y equipos específicos, y de materiales no nucleares; y mejoramiento de la base de información del Organismo, junto con su utilización en la forma más importante. UN وهذه التدابير هي: التأكيد على حق الوكالــة في اجــراء عمليــات تفتيش خاصة؛ والتوفير المبكر للمعلومات عن التعاميم واستخدام هذه المعلومات؛ ورصد التجارة في المــواد النوويــة وفي معــدات معينــة وفــي مــواد غير نوويــة؛ وتحسين قاعدة المعلومات لدى الوكالة الى جانب استخدامها على نحو أكثــر حسمــا.
    La construcción del muro de separación, que sigue adelante, ha restringido la circulación de la población y ha impedido el acceso del Organismo a los campamentos de refugiados. UN وفرض البناء المستمر للجدار الفاصل قيودا على حركة الناس ومنع الوكالة من إمكانية الوصول إلى مخيمات اللاجئين.
    Los principales acontecimientos que ocurran con posterioridad a la publicación del informe se darán a conocer en la exposición anual del Director Gneral del Organismo a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الجمعية العامــــة التطورات الرئيسية التــــي حدثت منذ نشر التقرير.
    Ha llegado la hora de incluir el Programa de Cooperación Técnica del OIEA en el presupuesto ordinario del Organismo a fin de asegurar una financiación previsible y, en general, tratar los usos pacíficos de la tecnología nuclear en pie de igualdad con los demás objetivos del Tratado. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة.
    Suiza apoya la petición del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS de que el Secretario General presente un informe sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del Organismo a la mayor brevedad posible. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها لطلب الفريق العامل المعني بتمويل الأونروا من الأمين العام تقديم تقرير عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا في أقرب موعد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus