"del país receptor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • في البلد المتلقي
        
    • للبلد المتلقي
        
    • للبلد المضيف
        
    • البلد المستفيد
        
    • البلدان المضيفة
        
    • الدولة المضيفة
        
    • للبلد المستفيد
        
    • في البلد المستقبل
        
    • من البلد المتلقي
        
    • بلد مضيف
        
    • الدولة المستقبلة
        
    • في الاقتصاد المضيف
        
    • من البلدان المتلقية
        
    • للحكومة المضيفة
        
    El resultado es un aumento de la base de recursos del país receptor. UN وبالتالي فإن اﻹنجاز اﻷهم يتمثل في زيادة قاعدة موارد البلد المضيف.
    Un medio realista de reducir el riesgo consiste en que la empresa minera procure estar bien situada en la sociedad del país receptor. UN وأحد اﻷساليب الواقعية لتقليل المخاطر هو التزام الحرص عند تحديد وضع شركة التعدين داخل مجتمع البلد المضيف.
    ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; UN ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛
    Sin embargo, esta iniciativa sólo producirá resultados positivos si se aumenta la capacidad de coordinación del país receptor. UN ومع ذلك فإن هذا اﻹطار لا يمكن أن يحقق النتائج المرغوبة بدون تعزيز القدرة التنسيقية للبلد المتلقي.
    Los objetivos económicos y sociales del país receptor son otra de las principales categorías de objetivos de esas restricciones. UN واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها.
    En particular, se preguntó si los Estados debían establecer una forma diferente de cooperación según la etapa de desarrollo del país receptor. UN وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شكلا مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد.
    Por ello, el uso que una empresa minera haga de su inversión en relación con la sociedad del país receptor puede influir en los riesgos. UN ولذا، يمكن أن تتأثر المخاطر بالطريقة التي تستخدمها شركة التعدين لتحديد وضع استثمارها داخل مجتمع البلد المضيف.
    Los tipos de cambio relativamente débiles del país receptor ofrecen costos más ventajosos para los inversionistas extranjeros. UN وتوفر أسعار الصرف الضعيفة نسبيا في البلد المضيف ميزة للمستثمرين اﻷجانب من حيث التكلفة.
    La función y la participación del país receptor durante todas las etapas del proceso tienen importancia fundamental. UN أما دور البلد المضيف وإسهامه، في جميع المراحل، فيتسمان بحيويتهما.
    - El riesgo de gestión es asumido por las empresas del país receptor UN ● مخاطــر اﻹدارة علـــى عاتق شركات البلد المضيف
    Por otra parte, si la empresa adquirente formaba parte de un pequeño número de empresas a escala mundial, la absorción podría reducir la competencia tanto en el mercado mundial como en el mercado del país receptor. UN ومن جهة أخرى، إذا كانت الشركات المشترية جزءاً من عدد صغير من الشركات على المستوى العالمي، فإن عملية الشراء قد تحد من المنافسة العالمية فضلاً عن المنافسة في البلد المضيف.
    La consulta entre el sistema de las Naciones Unidas y otros donantes podría intensificarse, bajo la dirección del gobierno del país receptor. UN ويمكن تكثيف التشاور بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين، تحت قيادة حكومة البلد المضيف.
    Se ejerció gran cautela en conceder este préstamo, habida cuenta de la escasez de divisas y la situación en materia de balanza de pagos del país receptor. UN وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته.
    Gastos en materias y componentes originarios del país receptor y otro país receptor y Nueva Zelandia UN الانفاق على المواد والمكونات الناشئة في البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات ونيوزيلندا
    i) Apertura y cierre en el país transmisor de una sucursal, oficina, etc., por residentes del país receptor; UN ' 1` قيام مقيمين في البلد المتلقي بفتح أو إغلاق فرع أو مكتب وما شابه ذلك في البلد المحيل؛
    xi) Ser utilizadas para fines distintos de las necesidades de legítima defensa y seguridad del país receptor. UN `11 ' تستخدم في أغراض أخرى غير الاحتياجات الدفاعية والأمنية المشروعة للبلد المتلقي.
    El nivel tecnológico del país receptor es un determinante principal de la naturaleza de la transacción y del grado de asociación. UN فالمستوى التكنولوجي للبلد المتلقي سيكون محددا رئيسيا لطبيعة الصفقة ودرجة الشراكة بينهما.
    La misión no tenía suficiente control sobre la utilización de su parque de vehículos, cuyos conductores eran militares del país receptor. UN ٢١ - ولم تفرض البعثة رقابة كافية على استخدام أسطول مركباتها التي يقودها السائقون العسكريون التابعون للبلد المضيف.
    El riesgo de infraevaluación aumenta si la posición negociadora del país receptor es débil frente a los inversores extranjeros. UN ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب.
    La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى تحقيق أهدافها.
    - La IED con fines de penetración en mercados depende principalmente del tamaño del mercado y el crecimiento de la renta del país receptor. UN ● أما الاستثمار اﻷجنبي المباشر الباحث عن اﻷسواق فيتوقف إلى حد بعيد على حجم البلدان المضيفة ونمو دخلها.
    Esto puede suscitar cierta confusión en la población del país receptor respecto de qué cabe esperar. UN وهو ما قد يسهم في ارتباك سكان الدولة المضيفة إزاء النتائج المتوقعة لادعاءاتهم.
    Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. UN ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد.
    Al evaluar los aspectos humanitarios, se deberá tener particularmente en cuenta si el extranjero ha residido en Suecia durante mucho tiempo y si, a causa de la situación del país receptor no se consideraría posible ejecutar la orden de denegación de admisión o de expulsión aplicando medidas coercitivas. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    Mano de obra y materias procedentes del país receptor y otro país receptor y Australia UN اليد العاملة والمواد من البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات واستراليا
    La conveniencia de la participación del gobierno o de una empresa del país receptor en el capital social en un proyecto minero depende en última instancia de las condiciones propias del país. UN واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد.
    Declaró que “la responsabilidad del país receptor no puede juzgarse o determinarse en virtud del derecho internacional general, del Convenio o de ninguna otra norma. UN فقد قالت: " المسألة أن مقاضاة الدولة المستقبلة أو إقامة الدليل على مسؤوليتها، سواء كان ذلك بموجب القانون الدولي العام، أو بموجب الاتفاقية أو بأي شكل آخر مسألة غير واردة.
    No obstante, esto no significa necesariamente una adición neta al capital nacional del país receptor. UN بيد أن ذلك لا ينطوي بالضرورة على إضافة صافية لأرصدة رأس المال في الاقتصاد المضيف.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha planteado la cuestión a la Misión Permanente del gobierno del país receptor ante las Naciones Unidas y seguirá ocupándose del asunto. UN أثار مكتب الشؤون القانونية المسألة مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة وسيواصل متابعة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus