Afirma ser víctima de la violación por parte del Perú de los artículos 7; 9, párrafo 1; y 14, párrafos 1 y 2, del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك بيرو للمادة 7، والفقرة 1 من المادة 9 والفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aunque ningún instrumento se refiere expresamente a ella, la libertad académica está presente insinuada en muchos textos, en particular el artículo 18 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورغم عدم الإشارة صراحة في أي صك من الصكوك إلى الحرية الأكاديمية، فان هذه الحرية ورد التلميح إليها بين السطور في نصوص عديدة، لا سيما في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. Aunque el autor no invoca ningún artículo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, sostiene en su comunicación que es víctima de una violación por Jamaica del artículo 14 del Pacto. | UN | ٣ - على الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي مادة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يبدو من عرضه أنه يدعي وقوعه ضحية لانتهاك جامايكا للمادة ٤١ من العهد. |
México señaló que las comunicaciones sometidas al Comité debían ser puestas en conocimiento del Estado parte cuestionado, tal como se establecía en otros instrumentos similares, como el Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وذكرت المكسيك أن الرسائل المقدمة الى اللجنة يجب أن تطلع عليها الدولة الطرف المعنية، كما هو منصوص عليه في صكوك أخرى مشابهة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En el informe del Canadá relativo a la aplicación del Pacto de Derechos Civiles y Políticos figuran más detalles sobre el Plan de Acción para la Infancia. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن خطة العمل لصالح اﻷطفال في تقرير كندا المقدم وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. El texto del artículo 1 del proyecto de protocolo facultativo es literalmente el mismo que el del artículo 1 del primer Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٣١- ونص المادة ١ من مشروع البروتوكول الاختياري يطابق حرفياً نص المادة ١ من البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El derecho de reunión, consagrado en el artículo 20 de la Declaración Universal y 21 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos también ha sido objeto de numerosas restricciones. | UN | ٥١٢- فرضت أيضا قيود عديدة على الحق في التجمع الذي تكَرسه المادة ٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان والمادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
190. La Constitución Política del Perú del año 1993 ampara los derechos establecidos en el artículo 12 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, en su articulo 2. | UN | ٠٩١- يحمي دستور عام ٣٩٩١ الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بموجب المادة ٢. |
199. En conclusión, la Ley de extranjería reglamenta todos los aspectos antes mencionados, y de las leyes peruanas señaladas se puede apreciar que se cumple con las estipulaciones del artículo 12 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٩٩١- وختاماً، يضبط قانون اﻷجانب جميع اﻷمور المشار اليها أعلاه وجميع اﻷوجه المتصلة بقوانين بيرو، بما يجيز القول أنها تلبي الشروط المنصوص عليها في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
270. El artículo 2, inciso 3 de la Constitución de 1993, defiende el derecho que establece el artículo 18 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, sobre libertad de conciencia y de religión, y expresa que toda persona tiene derecho a la libertad de conciencia y de religión en forma individual o asociada. | UN | ٠٧٢- تدافع الفقرة ٣ من المادة ٢ من دستور عام ٣٩٩١ عن الحق المنصوص عليه في المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وتنص على أن لكل إنسان، بمفرده أو مع جماعة، الحق في حرية الوجدان والدين. |
308. Los derechos que establece el artículo 23 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos referente a la familia y al matrimonio están amparados por la Constitución de 1993, en sus artículos 4, 5 y 6. | UN | ٨٠٣- إن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٣٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلقة باﻷسرة والزواج يحميها دستور عام ٣٩٩١ في مواده ٤ و٥ و٦. |
Me sumo a mis colegas del Comité de Derechos Humanos que han concluido que la Ley penal que prohíbe la publicación de encuestas de opinión política durante una campaña electoral contraviene el artículo 19 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | أضم صوتي إلى أصوات ستة من زملائي الأعضاء في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الاستنتاج الذي توصلوا إليه وهو أن القانون الجنائي لكوريا الجنوبية الذي يحظر نشر بيانات استطلاعات الرأي السياسية أثناء الحملات الانتخابية يتنافى مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ello supone una grave violación de los derechos de los detenidos y una vulneración del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهو انتهاك جسيم لحقوق المحتجزين ومخالف للمادة 14-3 (ج) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En su observación general No. 29 (2001), el Comité de Derechos Humanos formula comentarios generales sobre el artículo 4 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos en relación con la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción. | UN | 90 - وتورد لجنة حقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 29 (2001)، تعليقاتها العامة على المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على مسألة عدم التقيد بالالتزامات أثناء حالة الطوارئ. |
350. El artículo 26 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos se refiere al derecho de todas las personas a recibir igual trato ante la ley, y al derecho a la no discriminación sea por razones de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas, etc. En Perú estos derechos están amparados por la Constitución política de 1993, en los siguientes artículos: | UN | ٠٥٣- تشير المادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى حق كل شخص في التمتع بمعاملة متساوية أمام القانون وبالحق في عدم التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي، الخ ... . وهذه الحقوق يحميها في بيرو دستور عام ٣٩٩١ في المواد التالية: |
De esta manera, el artículo 25 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos se refiere expresamente a la prohibición de la discriminación prevista en su artículo 2 y prohíbe así toda distinción en el disfrute de los derechos de participación política por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | لذلك، تشير المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوضوح إلى حظر التمييز الوارد في المادة 2 من العهد، وتحظر بالتالي أي تمييز في مجال التمتع بحقوق المشاركة في الشؤون السياسية بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب. |
La Comisión está examinando actualmente la cuestión de la elaboración, basándose en un estudio preparado por la Subcomisión, de un tercer protocolo facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en todas las circunstancias el derecho a un juicio imparcial y el derecho de recurso, así como la cuestión de las normas humanitarias mínimas. | UN | وكذلك، تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا إلى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
La Comisión está examinando actualmente la cuestión de la elaboración, sobre la base de un estudio preparado por la Subcomisión, de un tercer protocolo facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en todas las circunstancias el derecho a un juicio imparcial y el derecho de recurso, así como la cuestión de las normas humanitarias mínimas. | UN | كذلك تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا الى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
b) esa manera de ver las cosas se apartaría del enfoque global adoptado en el primer Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | )ب( سيختلف النهج عن النهج الكلي الوارد في البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3) El Comité lamenta que no se hayan proporcionado datos estadísticos ni información sobre la aplicación práctica del Pacto de Derechos Civiles y Políticos en Kosovo desde 1999. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات إحصائية ومعلومات عن التنفيذ العملي للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كوسوفو منذ عام 1999. |
Ratifica el " Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos " y el " Pacto Internacional de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales " de 16 de diciembre de 1966. | UN | جاء تصديقاً على " البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " و " العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
En estos casos existe una defensa formal, que no puede considerarse que cumpla los requisitos exigidos por el artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويوجد في تلك الحالات دفاع شكلي لا تتوافر فيه الشروط المطلوبة في المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |