Integración del Pacto en el derecho interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales | UN | إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية |
Por esta razón, no se consideraba necesario aprobar un reglamento especial que desarrollase las disposiciones del Pacto en el derecho interno. | UN | ولهذا السبب، لم يُر أن من الضروري اعتماد تشريعات تنفيذية خاصة ﻹنفاذ أحكام العهد في القانون المحلي. |
Recuerda a ese respecto la importancia que se atribuye a la integración del Pacto en el derecho interno de los Estados partes. | UN | واستذكر في هذا الخصوص أهمية إدخال العهد في القانون الداخلي في الدول الأطراف. |
Convendría que la delegación del Estado parte explicara con exactitud cuál es el lugar del Pacto en el derecho interno. | UN | وسيكون من المفيد أن يوضح الوفد التنزاني الوضع الصحيح فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون الداخلي. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal sobre el estatus jurídico del Pacto en el derecho interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز العهد في القانون الداخلي. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal sobre el estatus jurídico del Pacto en el derecho interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الوضوح القانوني لمركز العهد في القانون الداخلي. |
Integración del Pacto en el derecho interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales | UN | دمج العهد في القانون الوطني وانطباق العهد في المحاكم المحلية |
Integración del Pacto en el derecho interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales | UN | دمج العهد في القانون المحلي وانطباق العهد في المحاكم المحلية |
73. Acto seguido, la oradora se pregunta cuál es la situación del Pacto en el derecho interno gabonés. | UN | ٣٧- هذا وتساءلت السيدة مدينا كيروغا عن وضع العهد في القانون الداخلي الغابوني. |
La cuestión de la incorporación del Pacto en el derecho interno depende de una elección soberana del Estado parte, aunque es esencial que todos los derechos protegidos por el Pacto estén consagrados en la legislación nacional. | UN | وقال إن مسألة إدماج العهد في القانون المحلي تعود إلى اختيار سيادي للدولة الطرف، غير أن من الضروري أن تكون جميع الحقوق التي يحميها العهد مكفولة في التشريع الوطني. |
28. El Sr. BHAGWATI comparte la inquietud del Sr. Amor en relación con el lugar del Pacto en el derecho interno. | UN | 28- السيد باغواتي: قال إنه يشاطر السيد عمر قلقه إزاء المكانة التي يشغلها العهد في القانون المحلي. |
En la Observación general Nº 31 se afirma además que los Estados partes deben garantizar la aplicabilidad directa de las disposiciones del Pacto en el derecho interno y su efecto interpretativo en la aplicación del derecho interno. | UN | ويؤكد التعليق العام رقم 31 أيضاً أنه على الدول الأطراف أن تكفل الانطباق المباشر لأحكام العهد في القانون المحلي وآثاره التفسيرية في تطبيق القانون المحلي. |
Una de las cuestiones planteadas fue la de la medida en que los parlamentos soberanos nacionales tienen facultades discrecionales para incorporar obligaciones del Pacto en el derecho nacional. | UN | وكان أحد الأسئلة المطروحة هو مدى اجتهاد البرلمانات الوطنية ذات السيادة عندما يتعلق الأمر بإدراج الالتزامات المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي. |
23. La Sra. Motoc pide aclaraciones sobre la situación del Pacto en el derecho interno. | UN | 23- السيدة موتوك طلبت إيضاحات بشأن مكانة العهد في القانون الداخلي. |
32. El Sr. Iwasawa dice que sigue sin quedar claro cuál es el estatus jurídico del Pacto en el derecho interno. | UN | 32- السيد إيواساوا قال إنه لا يرى حتى الآن بوضوح المكانة التي يحتلها العهد في القانون الداخلي. |
9. El Sr. Neuman solicita que se aclare el estatuto del Pacto en el derecho interno. | UN | 9- السيد نويمان طلب توضيحاً للمركز الذي يتمتع به العهد في القانون المحلي. |
El Sr. Bhagwati no comparte este punto de vista. La Ordenanza relativa a la Carta de Derechos tiene por objeto incorporar las disposiciones del Pacto en el derecho interno, lo que está claramente en conformidad con el artículo 39 de la Ley Fundamental; la ordenanza prevé además la abrogación de leyes existentes consideradas incompatibles con esta última. | UN | وأضاف السيد باغواتي أنه لا يشارك في وجهة النظر هذه، فالهدف من قانون شرعة الحقوق، هو إدماج أحكام العهد في القانون الداخلي وهو أمر يتفق بجلاء مع المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي، وقال إن قانون شرعة الحقوق ينص، بالاضافة إلى ذلك، على إلغاء بعض القوانين القائمة التي تعتبر غير متفقة مع القانون اﻷساسي. |
4. En relación con la situación del Pacto en el derecho interno, el Sr. Todorovski indica que cuando los instrumentos internacionales son ratificados por el Gobierno se incorporan automáticamente a la legislación nacional y sus disposiciones son aplicables directamente. | UN | ٤- وأوضح السيد تودوروفسكي، فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون المحلي، أنه عندما تقوم الحكومة بالتصديق على الصكوك الدولية تصبح هذه الصكوك تلقائياً جزءاً من التشريع الوطني وتُطبق أحكامها بصورة مباشرة. |
2. En sus observaciones finales el Comité pidió información sobre la situación del Pacto en el derecho interno en relación con los casos en los que se invocaba el Pacto ante los tribunales, así como acerca de los resultados de esos casos. | UN | 2- وطلبت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية، الحصول على معلومات فيما يتعلق بمركز العهد في القانون المحلي وبالقضايا التي استشهد فيها بالعهد أمام المحاكم القانونية، فضلا عن النتائج التي أسفرت عنها أية قضايا من هذا القبيل. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya tomado las medidas necesarias para la aplicación de determinadas disposiciones del Pacto en el derecho interno (art. 2). | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتطبيق بعض أحكام العهد في القانون الداخلي (المادة 2). |