Las personas desplazadas internas también están exentas del pago de impuestos comunitarios. | UN | وأردفت قائلة إن المشردين داخليا يعفون أيضا من الضرائب المحلية. |
Esto ocurre, pese a una ley en Israel que establece que los territorios de la frontera están exentos del pago de impuestos. | UN | وتقوم السلطات بهذا العمل بالرغم من أن القانون في اسرائيل ينص على أن اﻷراضي الواقعة على الحدود معفاة من الضرائب. |
La Federación es una organización no gubernamental de conservación, sin fines de lucro y exenta del pago de impuestos. | UN | والاتحاد منظمة غير حكومية لحفظ البيئة لا تسعى الى الربح ومعفاة من الضرائب. |
Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. | UN | واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى. |
Las cooperativas están exentas del pago de impuestos sobre sus utilidades. | UN | وتعفى التعاونيات من دفع الضرائب على أرباحها. |
En virtud del marco jurídico en vigor, las sociedades de crédito están exentas del pago de impuestos. | UN | والاتحادات الائتمانية معفاة بموجب اﻹطار القانوني القائم من دفع ضرائب. |
Se ha eximido a la población del pago de impuestos sobre las reses y las aves de corral, los huertos familiares y las construcciones que se realicen en éstos. | UN | ويعفى السكان من الضريبة على تربية الثروة الحيوانية والداجنة وعلى قطع الأراضي والمباني الملحقة بمنازل المـَزارع. |
La mayor parte del presente trabajo se refiere a la distribución de los ingresos de los hogares antes del pago de impuestos. | UN | ويعنى الجزء الأكبر من هذه الورقة بتوزيع دخل الأسرة المعيشية قبل خصم الضرائب منه. |
La dieta estaba exenta del pago de impuestos. | UN | كما أن بدل اﻹقامة اليومي معفى من الضرائب. |
El Servicio de Impuestos Internos regula los requisitos de la legislación fiscal federal que se aplican a las organizaciones exentas del pago de impuestos. | UN | وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية بتطبيق متطلبات قانون الضرائب الاتحادي التي تنطبق على المنظمات المعفاة من الضرائب. |
Esta exención del pago de impuestos sobre los servicios se aplica solamente a la residencia oficial de los jefes de misiones diplomáticas y organizaciones internacionales. | UN | وهذا الإعفاء من الضرائب على الخدمات لا يُمنح إلا لأماكن الإقامة الرسمية لرؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية. |
Todos los artículos debían estar exentos del pago de impuestos y derechos de aduana. | UN | ومن المفروض أن تعفى جميع المواد من الضرائب والرسوم الجمركية. |
Por ejemplo, están exentos del pago de impuestos los subsidios por maternidad, las prestaciones alimentarias y los pagos en caso de fallecimiento del cabeza de familia. | UN | فعلى سبيل المثال، تعفى من الضرائب علاوة الحمل والولادة، ونفقة الزوجة، والمساعدة المالية المقدمة عند وفاة العائل. |
Muchas organizaciones sin ánimo de lucro se inscriben en el registro del Servicio de Recaudación de Impuestos de Sudáfrica para quedar exentas del pago de impuestos. | UN | وكثرة من المنظمات غير الهادفة للربح مسجلة لدى دائرة ضريبة الدخل في جنوب أفريقيا لغرض الحصول على مركز المنظمة المعفـاة من الضرائب. |
Según el autor, en el mismo decreto se eximía a su empresa del pago de impuestos y derechos de aduana. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية. |
La Misión ha planteado de nuevo la cuestión de la exención directa de la UNFICYP del pago de impuestos al gobierno del país receptor, pero no ha recibido una respuesta favorable. | UN | أثارت البعثة مرة أخرى مسألة الإعفاء المباشر لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من دفع الضرائب مع الحكومة المضيفة، إلا أنها لم تتلق ردا إيجابيا. |
La población queda exenta del pago de impuestos sobre las tierras, la vivienda, la construcción y el mantenimiento de ganado y aves. | UN | وأعفي السكان من دفع الضرائب على الأراضي والمنازل والبناء ورعاية المواشي والدواجن. |
El Convenio dispone que los combustibles para aviones están exentos del pago de impuestos. | UN | وتعفي الاتفاقية وقود الطيران من دفع الضرائب. |
La exención del pago de impuestos y de derechos de aduana; | UN | الإعفاء من دفع الضرائب أو الرسوم الجمركية؛ |
31. En agosto de 1994, nueve empresas solicitaron a la Comisión de Desarrollo del Territorio la exención del pago de impuestos sobre sus inversiones generadoras de empleos en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | ٣١ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٤ طلبت تسع شركات من لجنة تنمية اﻹقليم اعفائها من دفع ضرائب على استثماراتها التي تولد العمالة في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
93. Los funcionarios de la CEPA utilizan cupones para comprar gasolina libre del pago de impuestos. | UN | 93 - ويستخدم موظفو اللجنة الاقتصادية لأفريقيا: " قسائم " لشراء البنزين المعفى من الضريبة. |
En la conciliación de sus informes financieros basados en los GAAP del Reino Unido con los informes financieros correspondientes a 2004 basados en las NIIF, las pérdidas antes del pago de impuestos que ascendían a 2.180 millones de libras conforme a los primeros, se transformaron al aplicar las NIIF en beneficios de 4.540 millones de libras antes del pago de impuestos. | UN | فحين قامت الشركة بمواءمة تقاريرها المالية لعام 2004 المستندة إلى مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً في المملكة المتحدة مع مقتضيات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، حولت خسارتها التي بلغت قبل خصم الضرائب 2.18 بليون جنيه استرليني إلى ربح بلغ مقداره قبل خصم الضرائب 4.54 بليون جنيه استرليني. |
IS3.4 La Comisión Consultiva observa que todavía se está estudiando la recomendación que formuló en el párrafo IS3.2 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-20013 de que se analizaran a fondo las implicaciones del pago de impuestos locales a la venta de artículos de regalo (véase el cuadro IS3.31). | UN | ب إ 3-4 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن توصية اللجنة الواردة في الفقرة ب إ 3-2 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001(3)، بتحليل الآثار الكاملة الناشئة عن سداد الضرائب المحلية على بيع أصناف الهدايا ما زالت قيد الاستعراض (انظر الجدول ب إ 3-31). |
La distribución de ingresos antes del pago de impuestos y de transferencias es considerablemente más desigual que antes. | UN | وأصبح توزيع الدخل قبل اقتطاع الضرائب والمدفوعات التحويلية أكثر خللا مما هو بعده. |
554. El Grupo se reunió con funcionarios de aduanas de los Emiratos Árabes Unidos que insistieron en que los importadores debían presentar certificados de origen, facturas de ventas y pruebas del pago de impuestos en el país de origen. | UN | 554 - والتقى الفريق بموظفي الجمارك في الإمارات العربية المتحدة الذين أصروا على أنه يجب على المستوردين تقديم شهادات المنشأ وفواتير المبيعات وإثبات مدفوعات الضرائب في بلد المنشأ. |
Esas empresas comerciales están exentas del pago de impuestos sobre la renta cualquiera que sea el monto de las utilidades e independientemente de que esas utilidades se obtengan o no en el Territorio. | UN | وهذه المؤسسات التجارية معفاة من دفع ضريبة الدخل بغض النظر عن مقدار اﻷرباح التي تجنيها وسواء حصل على هذه اﻷرباح في الاقليم أم لا. |