Ello reduciría la ocupación del Palacio Wilson un nivel próximo a su capacidad certificada. | UN | وسيؤدي هذا إلى جعل مستوى شغل قصر ويلسون مطابقا تقريبا لسعته المعتمدة. |
Así pues, celebrar esas reuniones fuera del Palacio Wilson sería ineficiente y un derroche de los recursos de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وسيؤدي هذا إلى ضعف الكفاءة وإهدار الموارد بالنسبة لمكتب المفوض السامي إذا انعقدت هذه الاجتماعات خارج قصر ويلسون. |
En consecuencia, la Asamblea General tal vez desee aprobar la propuesta del Secretario General de que se acepte el ofrecimiento del Palacio Wilson hecho por las autoridades suizas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الجمعية العامة قد تود إقرار اقتراح اﻷمين العام بقبول عرض السلطات السويسرية لمبنى قصر ويلسون. |
Cabe señalar que la mayoría de las salas de sesiones del Palacio Wilson ya se han convertido en oficinas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم غرف الاجتماع في قصر ويلسون قد حولت بالفعل إلى مكاتب. |
Esto concuerda con la práctica actual de prorratear los costos de alquiler y operacionales del Palacio Wilson entre fondos del presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios. | UN | وهذا يتوافق مع الممارسة القائمة المتمثلة في تقسيم التكاليف الإيجارية والتشغيلية لقصر ويلسون بين أموال الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية. |
En construcción cerca del Palacio Wilson | UN | قيد التشييد وقريب من قصر ويلسون |
Los datos sobre la planta de los dos emplazamientos son los siguientes: el Palacio de las Naciones tiene una superficie total de 111,20 acres, un perímetro de 10.498 pies y 16 edificios ocupados, así como otros tres que se utilizan como almacenes; la superficie construida del Palacio Wilson es de 2,42 acres. | UN | ومخطط الموقعين كما يلي: لقصر الأمم مساحة إجمالية مقدارها 111.20 فدانا، ومحيط من 498 10 قدما، وفيه 16 مبنى مشغولا و 3 مباني تستخدم للتخزين؛ بينما يشغل مبنى قصر ويلسون مساحة 2.42 فدان. |
Por consiguiente, el traslado de las reuniones de los órganos de derechos humanos a las salas de conferencias del Palacio Wilson no sólo dejaría espacio libre para atender el aumento previsto del número global de reuniones, si no que daría una cierta flexibilidad al examinar las solicitudes de salas de reuniones, que hasta ahora no podían atenderse durante el período de máxima actividad y que por lo tanto era necesario reprogramar. | UN | لذلك فإن انتقال اجتماعات حقوق اﻹنسان إلى غرف الاجتماعات في قصر ويلسون لن يؤدي فحسب إلى إخلاء حيز من غرف الاجتماعات لتلبية الزيادة المرتقبة في العدد اﻹجمالي للجلسات، بل سيتيح مرونة لدى النظر في الطلبات على غرف الاجتماعات التي لم يكن باﻹمكان تلبيتها حتى اﻵن خلال فترة الذروة وتطلبت إعادة للجدولة. |
Cabe recordar que en una carta de fecha 21 de julio de 1997 dirigida al Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, el Consejo Federal Suizo notificó oficialmente acerca de su ofrecimiento del Palacio Wilson. | UN | الاتفاق ٣ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المجلس الاتحادي السويسري إخطارا رسميا بعرضه قصر ويلسون بموجب رسالة موجهة إلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Así pues, el ofrecimiento del Palacio Wilson ayudaría a resolver esta cuestión pues aumentaría el espacio a disposición de las Naciones Unidas para atender sus necesidades generales de locales, y permitiría racionalizar y fusionar las operaciones actuales en el Palacio de las Naciones en espacio liberado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وسيساعد لذلك عرض قصر ويلسون في معالجة هذه المسألة بزيادة الحيز المتاح لﻷمم المتحدة للوفاء باحتياجاتها الكلية إلى اﻷماكن، وكذلك التمكين من ترشيد وتدعيم العمليات القائمة داخل قصر اﻷمم من المساحات التي أخلتها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
También supervisa el funcionamiento del Palacio Wilson. | UN | وهو يتولى أيضا المسؤولية عن اﻹشراف على إدارة قصر " ويلسون " . |
También supervisa el funcionamiento del Palacio Wilson. | UN | وهو يتولى أيضا المسؤولية عن اﻹشراف على إدارة قصر " ويلسون " . |
Además, ese edificio está muy cerca del Palacio Wilson (a 2 km. aproximadamente) y del Palacio de las Naciones (a poco menos de 1 km). | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد المبنى في موقع قريب من قصر ويلسون (حوالي 2 كيلو متر) ومن قصر الأمم (أقل قليلا من كيلو متر واحد). |
Habida cuenta de las limitaciones generales de espacio disponible, sin el ofrecimiento del Palacio Wilson por las autoridades suizas, las Naciones Unidas tendrían que alquilar unos 4.000 metros cuadrados de espacio para ubicar a las entidades que se encuentran actualmente en el anexo del Petit Saconnex. | UN | ٨ - وفي ضوء القيود الكلية على الحيز المتاح، بدون عرض قصر ويلسون من السلطات السويسرية، فإنه ستكون هناك حاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة باستئجار نحو ٠٠٠ ٤ متر مربع من حيز المكاتب ﻹيواء الكيانات الموجودة حاليا في ملحق ساكونيكس الصغير. |
Las autoridades suizas ofrecen el uso gratuito del Palacio Wilson durante el período inicial de 1998 a 2000 y han indicado que el Gobierno de Suiza recomendará oportunamente al Parlamento que la exención del pago de alquiler continúe después de 2000. | UN | ١٥ - ينطوي عرض السلطات السويسرية على تقديم قصر ويلسون بدون سداد إيجار لفترة أولوية من عام ١٩٩٨ إلى عام ٢٠٠٠، وذكرت السلطات السويسرية أن حكومة سويسرا ستوصي البرلمان في الوقت المناسب باستمرار هذا الترتيب المتعلق بعدم سداد إيجار بعد عام ٢٠٠٠. |
El 4 de junio de 1998, con motivo de la inauguración del Palacio Wilson (la nueva sede de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos), la Oficina participó en un día de puertas abiertas con un puesto de exposición, una amplia difusión de publicaciones sobre derechos humanos y demostraciones públicas del espacio de la Oficina en la Web. | UN | ٤٩ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وفي مناسبة افتتاح قصر ويلسون )مقر مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الجديد في جنيف( شاركت المفوضية في اليوم المفتوح الذي أعد في هذه المناسبة بإقامة منصة وتوزيع مواد متعلقة بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع وعرض صفحة المفوضية في شبكة اﻹنترنت عرضا عاما على الجمهور. |
La Comisión Consultiva recuerda que, en el contexto de su examen del anterior informe del Secretario General sobre el plan estratégico de conservación del patrimonio, se facilitaron las estimaciones generales de los gastos y fuentes de financiación para el alquiler y el mantenimiento del Palacio Wilson y del edificio de la Avenida Motta, así como la provisión para los servicios relativos a su seguridad en 2013. | UN | 75 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التكاليف التقديرية الإجمالية ومصادر التمويل المتعلقة بإيجار وصيانة قصر ويلسون ومبنى موتا، وكذلك الاعتماد المرصود لتزويدهما بخدمات السلامة والأمن ذات الصلة في عام 2013، قُدمت إلى اللجنة في سياق نظرها في التقرير السابق للأمين العام عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
En el anexo III se proporciona una comparación del costo anual para las Naciones Unidas del alquiler de 4.000 metros cuadrados de locales comerciales para oficinas en Ginebra y el monto pagadero a las autoridades suizas en el contexto de su ofrecimiento del Palacio Wilson. | UN | ويقدم المرفق الثالث مقارنة للتكلفة السنوية التي تتحملها اﻷمم المتحدة ﻹيجار ٠٠٠ ٤ متر مربع من الحيز التجاري للمكاتب في جنيف والمبلغ الذي سيسدد للسلطات السويسرية في إطار عرضها لقصر ويلسون. |
Con posterioridad a la publicación del informe anterior del Secretario General se celebraron nuevas conversaciones con las autoridades suizas y se preparó un acuerdo relacionado específicamente con la utilización del Palacio Wilson por las Naciones Unidas. | UN | ٤ - وجرى المزيد من المناقشات مع السلطات السويسرية في أعقاب صدور التقرير السابق لﻷمين العام وجرى استكمال اتفاق رعى الاستخدام الخاص لقصر ويلسون بواسطة اﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva opina que en el plan estratégico de conservación del patrimonio deberían tenerse en cuenta las reducciones previstas tanto en los recursos necesarios para el alquiler y el mantenimiento como para los servicios relacionados con la seguridad del Palacio Wilson y del edificio de la Avenida Motta. | UN | 76 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إدراج الانخفاض المتوقع في احتياجات الإيجار والصيانة في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وكذلك الاعتماد المرصود للخدمات المتصلة بالسلامة والأمن اللازمة لقصر ويلسون ومبنى موتا. |