"del panorama" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الصورة
        
    • من المشهد
        
    • في المشهد
        
    • على الساحة
        
    • في الساحة
        
    • للمشهد
        
    • من اﻻستعراض
        
    • من الساحة
        
    • من سمات المشهد
        
    • لمشهد
        
    • المشهد العام
        
    • للمنظر الطبيعي
        
    • من الدراسة الاستشرافية
        
    • لسيناريو
        
    • على علم بالصورة
        
    La seguridad política y militar constituyen sólo un aspecto del panorama más amplio que enfrentamos. UN إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا.
    32. El Fondo Fiduciario para Tuvalu, establecido en 1987, es un componente esencial del panorama financiero del país. UN 32- يعتبر صندوق توفالو الاستئماني، الذي أنشئ عام 1987، عنصراً أساسياً من المشهد المالي للبلد.
    La ayuda es sólo una parte del panorama general del desarrollo. UN والمعونة ليست سوى عنصر واحد في المشهد الإنمائي.
    Todo el continente africano sigue con sumo interés los importantes acontecimientos actuales del panorama político de Sudáfrica y espera que los esfuerzos en pro de una solución pacífica alcancen la estabilidad necesaria y UN إن القارة الافريقية بأسرها تتابع باهتمام شديد التطورات الهامة التي تدور على الساحة السياسية في جنوب افريقيا.
    En otras partes de este informe figuran indicaciones más precisas sobre la diversidad del panorama mediático del país. UN وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير بياناً أدق عن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر.
    Con este objetivo, las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, deben adaptarse a la evolución de las circunstancias del panorama político. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Lamentablemente, desde el fin de la guerra fría hemos visto nuevas tendencias en el mercado de las armas convencionales, y la euforia inicial de la paz se ha visto reemplazada por la expectativa de que una violencia en gran escala formará parte del panorama internacional. UN ولسوء الحظ، إننا شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة اتجاهات جديدة في سوق اﻷسلحة التقليدية، إن الفرحة بالسلم حل محلها توقع أن يكون العنف الواسع النطاق جزءا من الساحة الدولية.
    Las iniciativas de integración económica regional e interregional son una característica importante del panorama económico actual que además influye en las corrientes de inversión extranjera directa (IED). UN تشكل الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي سمةً هامةً من سمات المشهد الاقتصادي الحالي وتؤثر أيضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Y desde que Bug esta fuera del panorama, y lo del otro chico ha acabado antes de comenzar.. Open Subtitles و منذ ان خرج بج من الصورة و ذلك الشاب الذي انتهى قبل ان يبداء
    El considerable número de conflictos regionales e internos es una parte del panorama de la seguridad mundial. UN إن عدد الصراعات اﻹقليمية والمحلية الكبير جزء من الصورة اﻷمنية العالمية.
    y ahora, con la tecnología de hoy, es posible sacar a las mujeres por completo del panorama. TED والأن ، ومع تكنولوجيا العصر، من الممكن حذف المَرأة من المشهد الأعلامي بأكمله.
    Y Texas es tan solo una pequeña parte del panorama global. Open Subtitles وتكساس هى مجرد جزء صغير من المشهد العالمي.
    En los cuatro últimos años se ha producido una notable transformación del panorama político del Afganistán. UN 63 - شهدت السنوات الأربع الأخيرة تحولا ملحوظا في المشهد السياسي لأفغانستان.
    Compartimos la esperanza de que la reunión internacional que se organiza bajo la dirección de la Secretaria Rice, será en verdad una reunión seria y sustantiva que pondrá en marcha una transformación del panorama político y las vidas de sus pueblos. UN ويخالجنا الأمل الذي يخالج الآخرين في أن يكون الاجتماع الدولي الجاري التحضير له الآن بقيادة الوزيرة رايس بحق جديا وموضوعيا وأن يؤذن بتحول في المشهد السياسي وفي حياة شعبه.
    Este torbellino revolucionario tomó al mundo por sorpresa y ha alterado los contornos del panorama geopolítico. UN وهذه الرياح الثوريــة فاجأت العالــم وغيــرت خطوط الخرائط على الساحة الجيوسياسية.
    El Consejo debe reconocer totalmente las nuevas realidades del panorama mundial. Debe tener una composición más representativa y, sobre todo, debe estar equipado para reaccionar ante las crisis y conflictos de hoy. UN فالمجلس عليه أن يسلم تماما بالواقع الجديد على الساحة العالمية، وأن يزداد الطابع التمثيلي لتكوينه، وفي المقام الأول، أن يكون مجهزا للرد على أزمات وصراعات الوقت الراهن.
    En cuanto a la transformación del panorama audiovisual nacional, cabe resumirla en las iniciativas tomadas por el ENRS, que ha puesto en marcha las radios locales. UN أما عن إعادة التوزيع في الساحة الوطنية لوسائط الإعلام السمعي البصري، فتتلخص في المبادرات التي اتخذتها المؤسسة الوطنية للبث الإذاعي والتلفزي التي أطلقت إذاعات محلية، وتمثلت فيما يلي:
    Los analistas del panorama político local también apuntan a la falta de autoconfianza y reafirmación entre los posibles motivos de la escasa participación. UN ويذكر أيضا التحليل للمشهد السياسي المحلي الافتقار إلى التأكيد وإلى الثقة بالنفس كسببين ممكنين لعدم المشاركة.
    Las posibles consecuencias de la indecisión y contemporización internacionales están bien ilustradas en la historia de la Sociedad de las Naciones, que desapareció del panorama internacional, al igual que algunos de sus Estados miembros, incluida mi patria, Estonia. UN والنتائج الممكنة للتقاعس والسكون الدوليين يصورها تصويرا جيدا تاريخ عصبة الأمم، التي اختفت من الساحة الدولية، تماما كما اختفت بعض دولها الأعضاء، بما فيها بلدي، إستونيا.
    9. La integración y la cooperación regionales se han convertido en un rasgo destacado del panorama económico internacional. UN 9- وأصبح التكامل والتعاون الإقليميان سمة بارزة من سمات المشهد الاقتصادي الدولي.
    El examen ha dado origen a la evaluación más amplia e importante del panorama mundial de los derechos humanos. UN فقد أسفر الاستعراض بسرعة عن أهم وأشمل تقييم لمشهد حقوق الإنسان العالمي.
    a) Análisis del panorama de las evaluaciones sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas (UNEP/IPBES/3/INF/1); UN (أ) تحليل المشهد العام لتقييمات التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي (UNEP/IPBES/3/INF/1)؛
    Algunos de sus elementos también contribuyen sustancialmente a la posible actividad 1, relativa al desarrollo y la comprensión del panorama de las evaluaciones UN تسهم عناصر من هذا أيضاً بشكل كبير في النشاط المحتمل 1، فيما يتعلّق بتطوير فهم للمنظر الطبيعي للتقييم
    En realidad, como puede verse en la tercera edición del panorama mundial de diversidad biológica, publicado por el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la declinación de la diversidad biológica en el mundo se está acelerando. UN وفي الواقع، وكما تؤكد ذلك الطبعة الثالثة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي، التي صدرت عن اتفاقية التنوع البيولوجي، يتسارع تدهور التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي.
    Otro aspecto del panorama del desarrollo es que, desde los años 90, la mayoría de los países, especialmente de las regiones de Asia, América Latina y de la Comisión Económica para Europa, experimentaron un aumento de la desigualdad en la distribución de los ingresos y la riqueza. UN 39 - ومن الجوانب الأخرى لسيناريو التنمية أن أغلبية البلدان، وبخاصة في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية واللجنة الاقتصادية لأوروبا، شهدت منذ عقد التسعينات تزايد غياب العدالة في توزيع الدخل.
    La Asamblea indicó que los órganos rectores de los fondos y programas adoptarían decisiones sobre sus propios mecanismos de financiación, y destacó la importancia de seguir teniendo informados a los Estados Miembros del panorama financiero de los fondos y programas, así como de la relación entre las necesidades de los programas y los recursos financieros disponibles. UN وقررت الجمعية أن على هيئة إدارة كل برنامج وصندوق أن تتخذ القرارات المتعلقة بترتيبات التمويل الخاصة به، وشددت على أهمية إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بالصورة المالية للصناديق والبرامج، فضلا عن العلاقة بين احتياجات البرامج والتمويل المتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus