"del papel de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور الأسرة
        
    • لدور الأسرة
        
    • بدور الأسرة
        
    • ودور اﻷسرة
        
    En otros, se ha invertido en la educación entre pares y el fortalecimiento del papel de la familia. UN واستثمرت بلدان أخرى في تعليم الأقران وتعزيز دور الأسرة.
    El ambicioso proyecto del Gobierno en las esferas de la salud y la educación para 1998 se refería a las mujeres sólo como madres y encaraba el incremento del papel de la familia. UN وقالت إن مشروع الحكومة الطموح في مجالي الصحة والتعليم لعام 1998 اكتفى بالإشارة للمرأة باعتبارها أماً فحسب، وناقش تعزيز دور الأسرة.
    Es importante que en el documento se subraye la necesidad de adoptar medidas concretas para apoyar a esos niños y a las instituciones que los atienden, y que se haga hincapié en la importancia del papel de la familia. UN ومن الأهمية بمكان أن تُبرز هذه الوثيقة ضرورة اعتماد تدابير نوعية لمساندة هؤلاء الأطفال والمؤسسات التي تقدم لهم الرعاية، وأن تبرز دور الأسرة في تلك المجالات.
    250. Aun cuando acoge con satisfacción los esfuerzos encaminados a establecer parlamentos de niños, el Comité sigue preocupado por el hecho de que a menudo no se respetan las opiniones del niño, en especial de las niñas, y se considera que esas opiniones son contrarias a las ideas tradicionales del papel de la familia, el clan y la tribu. UN 250- إن اللجنة، مع ترحيبها بمجهودات إنشاء برلمانات الأطفال، تبقى قلقة لأن آراء الأطفال، خصوصاً الفتيات، لا تحترم غالباً وقد تعتبر ضد المفاهيم التقليدية لدور الأسرة والعشيرة والقبيلة.
    Entre las sugerencias propuestas figuran actividades en los planos internacional, regional y nacional para concienciar acerca del papel de la familia en el desarrollo y prestar apoyo a las familias en el desempeño de sus funciones sociales y de desarrollo. UN وتشمل الأفكار المقترحة القيام بأنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لإذكاء الوعي بدور الأسرة في التنمية وتقديم الدعم للأسر لأداء مهامها المجتمعية والإنمائية.
    La importancia de las cuestiones relativas a la familia y el reconocimiento del carácter esencial e imprescindible del papel de la familia en la sociedad gozan de aceptación universal, con independencia de los antecedentes y los intereses culturales, políticos o nacionales. UN تحظى أهمية المسائل المتصلة بالأسرة والإقرار بأن دور الأسرة في المجتمع دور أساسي وحيوي بالقبول العالمي بغض النظر عن الخلفيات والمصالح الثقافية والسياسية والوطنية.
    Se debería también dedicar especial atención a la promoción del papel de la familia en lo que respecta a la igualdad entre los géneros, incluidos a los miembros con necesidades especiales mentales y físicas. UN وأن يولى أيضا اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة فيما يتعلق بالمسائل التالية: المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأفراد ذوي الاحتياجات العقلية والجسدية الخاصة.
    3. La promoción del papel de la familia en la enseñanza de los derechos humanos; UN 3 - تفعيل دور الأسرة في التربية على حقوق الإنسان.
    p) El fortalecimiento del papel de la familia en el fomento de la tolerancia y del respeto mutuo. UN (ع) تعزيز دور الأسرة في التشجيع على التسامح والاحترام المتبادل؛
    97. La Comisión de Desarrollo Social debe seguir actuando como coordinadora eficaz de la cooperación internacional en relación con el envejecimiento, el apoyo a los jóvenes, el fortalecimiento del papel de la familia y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN 97 - واستطرد قائلا إن لجنة التنمية الاجتماعية ينبغي أن تظل منسقا فعالا للتعاون الدولي فيما يتعلق بالشيخوخة، ودعم الشباب، وتعزيز دور الأسرة وإتاحة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Creado en 1995 y dependiente de la Fundación para la Educación, la Ciencia y el Desarrollo Social de Qatar, esta organización tiene por objetivo desarrollar la capacidad de la familia y de la sociedad mediante la promoción del papel de la familia en la sociedad y la preservación de su cohesión y su estabilidad social y económica. UN وهي منظمة اجتماعية تنموية منبثقة عن مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع أنشئت في عام 1995، وتهدف لتطوير قدرات الأسر والمجتمع في دولة قطر عن طريق تعزيز دور الأسرة في المجتمع، والمحافظة على تماسكها واستقرارها الاجتماعي والاقتصادي .
    43. El Comité acoge con satisfacción el fortalecimiento del papel de la familia en el cuidado de los hijos mediante la puesta en marcha de varios programas destinados a reducir la pobreza, así como la adopción en 2011 de la Norma Nacional de Cuidado Infantil, que, entre otras cosas, promueve sistemas de apoyo para las familias, modalidades alternativas de cuidado basadas en la familia y disposiciones específicas sobre la atención institucional. UN 43- ترحّب اللجنة بتعزيز دور الأسرة في رعاية الأطفال من خلال صياغة عدة برامج ترمي إلى الحد من الفقر، واعتماد المعيار الوطني لرعاية الطفل في عام 2011، الذي يعزز نُظم دعم الأسرة والرعاية البديلة القائمة على الأسر ويُحدّد معايير الرعاية المؤسسية، من جملة أمور عدة.
    Nuestra aportación consistiría en una comunicación en la que se recogieran las experiencias de las organizaciones no gubernamentales para el desarrollo en su labor en pro de la comprensión y la promoción del papel de la familia en el desarrollo económico y social sostenible de sus países, la lucha contra pobreza y la consolidación de la paz. UN وتتألف المساهمة التي سنقدمها في رسالة تعكس تجارب المنظمات غير الحكومية في المجال الإنمائي فيما يتعلق بفهمها وتعزيزها لدور الأسرة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في إطار البلدان التي تنتمي إليها، وفيما تضطلع به من أنشطة لمكافحة الفقر وبناء السلام.
    73. El Sr. Mohammad Pour Ferami (República Islámica del Irán) dice que en un mundo cambiante es necesario, ante todo, crear mayor conciencia entre los niños y los adolescentes del papel de la familia y de la importancia de los valores morales y éticos. UN 73 - السيد محمد بور فيرامي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه من الضروري، في عالم متغير، أولا وقبل كل شيء، زيادة الوعي بين الأطفال والمراهقين بدور الأسرة وأهمية القيم المعنوية والأخلاقية.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus