"del papel de las mujeres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور المرأة في
        
    • لدور المرأة في
        
    • بحق المرأة في المشاركة في
        
    La cuestión del papel de las mujeres en la vida pública, y en particular su participación en la adopción de decisiones políticas, ha seguido siendo una preocupación prioritaria del Gobierno. UN ظل دور المرأة في الحياة العامة، وعلى الأخص مكانها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات السياسية، أولوية حكومية.
    Y a pesar de la educación que me dieron mis padres, me encontré dudando del papel de las mujeres en mi fe. TED وبالرغم من الأسس التي زودني بها والديّ فإني وجدت نفسي أتساءل عن دور المرأة في ديني
    La cuestión del papel de las mujeres en la vida pública y, más particularmente, su lugar en la adopción de decisiones políticas, es una prioridad gubernamental que también forma parte de la acción de modernización de la democracia emprendida por el Primer Ministro. UN تعتبر مسألة دور المرأة في الحياة العامة، وبصفة خاصة مكانتها في مجال اتخاذ القرارات السياسية مسألة ذات أولوية حكومية، وهي جزء لا يتجزأ من عمل تحديث الديمقراطية الذي يرغب فيه رئيس الوزراء.
    El papel de la mujer en la construcción del diálogo intercultural en el Asia central se examinó a la luz del papel de las mujeres en los medios de información, especialmente sus iniciativas y contribuciones, y de las mujeres como creadoras de una cultura de paz. UN وقد نوقش دور المرأة في بناء الحوار بين الثقافات في آسيا الوسطى في ضوء دور المرأة في وسائط الإعلام، وبخاصة مبادراتها ومساهماتها ودور المرأة كصانعة لثقافة السلام.
    Apoyo a Acciones audiovisuales y publicaciones que promuevan una imagen positiva del papel de las mujeres en la sociedad. UN دعم الأنشطة السمعية البصرية والمنشورات التي تعزز صورة إيجابية لدور المرأة في المجتمع.
    46. En relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer en las prácticas consuetudinarias o en el derecho consuetudinario, la Comisión de Reforma Legislativa, en su recomendación contenida en el informe sobre las tierras situadas por debajo de la líneas de pleamar y bajamar, hace referencia a las cuestiones de género, en particular el reconocimiento del papel de las mujeres en la adopción de decisiones sobre las tierras tribales. UN 46 - وفيما يختص بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الممارسات العرفية أو في القانون العرفي، وردت إشارات إلى المسائل الجنسانية في توصيات لجنة إصلاح القوانين بشأن الأراضي الواقعة تحت مستوى مياه المد والجزر، وبخاصة الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالأراضي القبلية.
    :: El decreto del Presidente de la República de 3 de diciembre de 1999 relativo al fortalecimiento del papel de las mujeres en la sociedad; UN :: المرسوم الرئاسي المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع؛
    En 2009, por ejemplo, la Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict celebró una cumbre de ocho días en Filipinas para elaborar un plan estratégico en apoyo del papel de las mujeres en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN فعلى سبيل المثال، عقدت الشراكة العالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة، عام 2009 مؤتمر قمة استغرق ثمانية أيام في الفلبين لوضع خطة استراتيجية تهدف إلى دعم دور المرأة في منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    Sobre la base de esos ejemplos y esta breve presentación de los avances logrados en la mejora del papel de las mujeres en el Sudán, voy a pasar ahora al tema principal de nuestro debate de hoy. UN قصدت من هذه المقدمة القصيرة، وهذه الأمثلة التي تدلل على تعزيز دور المرأة في السودان، أن أنفذ إلى موضوعنا الأساسي اليوم، ولكي أبين كم نقف ضد جميع مظاهر العنف والممارسات المرفوضة ضد المرأة.
    84. La Unión Europea está comprometida con la promoción del papel de las mujeres en la paz y la seguridad y con la erradicación de la violencia sexual en los conflictos. UN ٨٤ - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يلتزم بتعزيز دور المرأة في السلام والأمن الدوليين وبإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    El plan de acción de la organización para el fortalecimiento del papel de las mujeres en el desarrollo prevé la prestación de asistencia a todos los proyectos que faciliten el acceso de las mujeres a los recursos productivos y su control sobre el fruto de sus actividades, y el apoyo a todas las actividades de producción de las mujeres para reducir la pobreza y promover la seguridad alimentaria. UN وينبغي الإشارة إلى أن خطة عمل الفاو لتعزيز دور المرأة في مجال التنمية ستفترض تقديم المساعدة إلى جميع المشاريع التي تسمح بتسهيل فرص حصول المرأة على الموارد الإنتاجية، وتحكمها في ثمار أنشطتها، ودعم كل نشاط نسائي إنتاجي بغية مكافحة الفقر وتوفير الأمن الغذائي.
    También coordina el trabajo de los ministerios, los departamentos y las organizaciones sociales sobre las cuestiones relacionadas con la igualdad de género, tales como la elevación del papel de las mujeres en la sociedad, el mejoramiento de su salud, la promoción del empleo de las mujeres y de su completo desarrollo, el fomento de la capacidad empresarial femenina y la protección social de las mujeres pertenecientes a familias de bajos ingresos. UN وتنسق أيضا عمل الوزارات والإدارات والمنظمات الاجتماعية التي تعمل في مجال المساواة بين الجنسين، مثل تعزيز دور المرأة في المجتمع، وتحسين صحتها، والتشجيع على توظيفها وتنميتها الشاملة، وتطوير المشاريع النسائية، وتوفير الحماية الاجتماعية إلى النساء اللاتي يأتين من أسر منخفضة الدخل.
    - El decreto del Presidente de la República relativo al fortalecimiento del papel de las mujeres en la sociedad (1999); UN - المرسوم الرئاسي المتعلق بتدعيم دور المرأة في المجتمع (1999)؛
    Dentro del tema de la cultura, en el período comprendido para los efectos del presente informe, la Comisión realizó las siguientes actividades específicamente dirigidas al fomento, reconocimiento y valoración del papel de las mujeres en la preservación, transmisión y creación de las culturas indígenas. UN 12 - في إطار بند الثقافة، اضطلعت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بالأنشطة التالية الهادفة تحديدا إلى تعزيز وتثبيت وتقييم دور المرأة في الحفاظ على ثقافات الشعوب الأصلية ونقلها وخلطها:
    El OOPS prestó apoyo a una serie de organizaciones comunitarias para la realización de actividades de promoción del papel de las mujeres en el desarrollo, entre otras cosas brindando formación, dando conferencias destinadas a concienciar y prestando ayuda jurídica. UN 39 - وقدمت الأونروا الدعم لعدد من المنظمات المجتمعية لإنجاز أنشطتها التي تعزز دور المرأة في مجال التنمية، بوسائل تشمل التدريب لاكتساب المهارات وإلقاء محاضرات للتوعية وتوفير المعونة القانونية.
    El PNUD y sus asociados prestan asistencia para crear capacidad de responder en forma cooperativa de manera que las soluciones para las crisis emergentes se determinen sobre la base del consenso y la tensión potencialmente violenta se canalice por instituciones y procesos locales, incluso apoyo al fortalecimiento del papel de las mujeres en esos procesos. UN ويقدم البرنامج الإنمائي وشركاؤه الدعم في مجال تنمية القدرات على الاستجابة التشاركية بحيث يتم تحديد الحلول للأزمات الناشئة على أساس توافق الآراء، ويتم التوسط لإزالة التوترات المنطوية على العنف عن طريق المؤسسات والعمليات المحلية، بما في ذلك تقديم الدعم من أجل تقوية دور المرأة في مثل هذه العمليات.
    Para asegurar que las desigualdades entre los géneros no aumenten durante los conflictos y las situaciones posteriores, Australia reconoce la importancia del papel de las mujeres en la prevención, la gestión y la solución de conflictos. UN 86 - ولكفالة عدم تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين في حالات النزاعات أو بعد الانتهاء منها، تقر أستراليا بأهمية دور المرأة في منع النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    Se señaló que el examen del papel de las mujeres en la promoción de la ciencia y la tecnología había de conllevar también un reconocimiento pleno de los derechos intelectuales indígenas de las mujeres, prestando atención especial al componente de género de esos derechos. UN 7 - وبحث دور المرأة في تعزيز العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يفضي أيضا إلى التّسليم الكامل بالحقوق الفكرية الأصلية للمرأة، وبالأخص إيلاء اهتمام خاص للطابع المجنسن لهذه الحقوق.
    5. La puesta de relieve del papel de las mujeres en todos los medios de comunicación, la sensibilización de la sociedad a través de programas dedicados a esta finalidad y el apoyo a las mujeres en las campañas electorales. UN 5- إبراز دور المرأة في وسائل الإعلام كافة والتوعية المجتمعية من خلال برامج مخصصة لهذا الغرض، وكذلك مساندتها في الحملات الانتخابية؛
    En el foro, en torno al tema del papel de las mujeres en un mundo cambiante, se trataron temas como la educación, la protección del medio ambiente y el panorama social y político; UN وقد عقد المنتدى حول موضوع " دور المرأة في العالم المتغير " ، وغطّى مواضيع مثل التعليم، وحماية البيئة، والمجالين الاجتماعي والسياسي؛
    Debe haber una mejor comprensión del papel de las mujeres en el desarrollo, yendo más allá de sus funciones de cuidadoras de otras personas y jornaleras. UN ولا بد من التوصل إلى فهم أفضل لدور المرأة في التنمية، وتخطي دورها كمربية وعاملة.
    En relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer en las prácticas consuetudinarias o en el derecho consuetudinario, la Comisión de Reforma Legislativa, en su recomendación contenida en el informe sobre las tierras situadas por debajo de las líneas de pleamar y bajamar, hace referencia a las cuestiones de género, en particular el reconocimiento del papel de las mujeres en la adopción de decisiones sobre las tierras tribales UN وفيما يختص بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الممارسات العرفية أو في القانون العرفي، وردت إشارات إلى المسائل الجنسانية في توصيات لجنة إصلاح القوانين بشأن الأراضي الواقعة تحت مستوى مياه المد، وبخاصة الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالأراضي القبلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus