Significaría un grave retroceso en el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y no conduciría al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وسيكون ذلك نكسة كبرى لعملية التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي وليس من شأنه تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Turkmenistán siempre ha promovido y sigue promoviendo el fortalecimiento y la ampliación del papel de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | لقد ساندت تركمانستان دائما وما زالت تساند تعزيز وتوسيع دور الأمم المتحدة في العالم. |
Jamaica encomia al Secretario General por su clara visión respecto del papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales actuales. | UN | وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية. |
El progreso constitucional y político exigía juicios fundados, lo que incluía la defensa del papel de las Naciones Unidas en los procesos de desarrollo de las islas. | UN | ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر. |
Creemos que con ello se socava el propósito básico del papel de las Naciones Unidas en el logro de la paz en la región. | UN | ونحن نرى أن هذه العناصر تقوض الغرض اﻷساسي لدور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلام في المنطقة. |
El nuevo contexto internacional que se ha gestado en los últimos dos años ha puesto de relieve la importancia del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
El fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la solución de estas cuestiones es una responsabilidad colectiva. | UN | وإن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل هو مسؤولية جماعية. |
El asunto es incluso más pertinente en el contexto de los debates en curso acerca del papel de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق. |
El progreso constitucional y político exigía juicios fundados, lo que incluía la defensa del papel de las Naciones Unidas en los procesos de desarrollo de las islas. | UN | ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر. |
Concedemos gran importancia política al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. | UN | ونولي أهمية سياسية كبرى لتعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Debe asignarse prioridad al realce del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن تمنح الأولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El nuevo contexto internacional establecido en los últimos años ha puesto de relieve la importancia del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | إن السياق الدولي الجديد الذي ترسخ في السنوات الأخيرة أبرز أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي. |
Concedemos gran importancia política al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. | UN | فنحن نعلق أهمية سياسية كبرى على تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Después de 60 años de padecimientos y tribulaciones es evidente la importancia del papel de las Naciones Unidas en la paz y el desarrollo. | UN | وبعد ستين سنة من التجارب والبلايا فإن أهمية دور الأمم المتحدة في السلام والتنمية بينة بذاتها. |
Azerbaiyán respalda el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial y en su capacidad de promover el desarrollo. | UN | إن أذربيجان تؤيد توطيد دور الأمم المتحدة في تنظيم الاقتصاد العالمي وقدرتها على تعزيز التنمية. |
Las deliberaciones en torno a la cuestión de la responsabilidad de proteger están también vinculadas a nuestro juicio, con la ampliación del papel de las Naciones Unidas en la solución de los conflictos. | UN | ونرى أن المداولات المتعلقة بمسألة المسؤولية عن الحماية تتعلق أيضا بتعزيز دور الأمم المتحدة في حل الصراعات. |
Fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza | UN | تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية |
Una mayoría de países solicitó que la Secretaría realizara un estudio sobre el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
LA VISION del papel de las Naciones Unidas en MATERIA DE CIENCIA Y TECNOLOGIA PARA EL DESARROLLO 23 | UN | لدور اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية١٢ |
A menos que éstos examinen estos asuntos y tengan una visión clara del papel de las Naciones Unidas en los próximos 50 años, no lograremos mucho aquí en Nueva York. | UN | فما لم تُبق العواصم هذه المسائل قيد النظر وتكون رؤية واضحة لدور اﻷمم المتحدة في السنوات الخمسين المقبلة، لن نحقق الكثير هنا في نيويورك. |
El Consejo debería otorgar prioridad a la cuestión de la financiación de las operaciones de desarrollo, parte importante del proceso de revitalización del papel de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, y proponen soluciones viables a ese problema. | UN | وينبغي للمجلس أن يعطي اﻷولوية لتمويل عمليات التنمية الذي هو جزء هام من عملية إعادة تنشيط دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وأن يقترح حلولا ناجعة لمشكلة التمويل. |
La sexta consulta regional anual de los organismos de las Naciones Unidas en África definió aspectos fundamentales del papel de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza. | UN | وحددت المشاورة الإقليمية السنوية السادسة لوكالات الأمم المتحدة في أفريقيا مسائل رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في دعم الشراكة. |