"del pasado año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العام الماضي
        
    • في السنة الماضية
        
    • من السنة الماضية
        
    • من العام المنصرم
        
    • للعام الماضي
        
    • السنة المنصرمة
        
    • السنة الماضية من
        
    • التي وقعت في العام الماضي
        
    • وقعت في العام الماضي مدعاة
        
    • في العام الماضي مدعاة إلى اﻷمل
        
    • في العام اﻷخير
        
    • الذي انعقد في العام الماضي
        
    Tuvo transplante de pulmón aquí en Abril 10 del pasado año. Open Subtitles لقد قام بعمليّة زرع رئة هنا في العاشر من أبريل من العام الماضي
    Reiteramos nuestras ideas de tal organismo en nuestra declaración ante la Conferencia del 21 de enero del pasado año. UN ثم كررنا رأينا بشأن هذه اﻵلية في بياننا أمام مؤتمر نزع السلاح في ١٢ كانون الثاني/يناير من العام الماضي.
    Tampoco dejaba ninguna duda al respecto la aclaración hecha a nuestro Primer Ministro el mes de noviembre del pasado año antes de que Etiopía aceptara el Acuerdo Marco. UN كما أن اﻹيضاح المقدم إلى رئيس وزرائنا في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي قبل قبول إثيوبيا للاتفاق اﻹطاري لم يترك أي شك بهذا الشأن.
    Ya apuntamos este problema de distinción, pero poco se ha hecho al respecto durante los debates del pasado año. UN وقد أشرنا الى مشكلة التمييز هذه ولكن لم يضطلع إلا بالقليل في هذا الشأن خلال المناقشة التي جرت في السنة الماضية.
    Durante los 12 meses del pasado año en el país se capacitaron 3.800 mujeres, es decir un 60% de los que recibieron capacitación, y de ellas el 76% -- ó 2.900 mujeres -- lograron hallar empleo en las especialidades recién adquiridas que gozaban de demanda en el mercado de trabajo. UN وخلال الأشهر الـ 12 من السنة الماضية تم تعليم 800 3 امرأة، أو 60 في المائة من المجموع، ومنهن 900 2 امرأة، أي 76 في المائة، ممن تمكنَّ من الحصول على عمل بالاختصاصات الجديدة المطلوبة في سوق العمل.
    El Sr. Joseph Stiglitz, profesor de economía y finanzas de la Columbia University, hará una disertación sobre “Desarrollo sostenible: experiencias extraídas del pasado año” el miércoles 2 de octubre de 2002 de las 10.00 a las 11.30 horas en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria. UN سيلقي البروفسور جوزيف ستيغليتس، أستاذ الشؤون الاقتصادية والمالية بجامعة كولومبيا، كلمة رئيسية عن " التنمية المستدامة: دروس مستخلصة من العام المنصرم " وذلك يوم الأربعاء، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11، في قاعة مجلس الوصاية.
    El crecimiento del PIB del pasado año no quedó reflejado en el ingreso per cápita debido a un aumento anual de la población del 3,7%, el mayor de América. UN فلم يعكس الدخل الفردي النمو الحاصل في الناتج المحلي اﻹجمالي للعام الماضي بسب الزيادة السنوية في السكان البالغة ٣,٧ في المائة، وهي أعلى نسبة في أمريكا.
    Mi segundo comentario se refiere a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a la que la delegación china desea felicitar por sus logros del pasado año. UN وتتعلق ملاحظتي الثانية بالسلطة الدولية لقاع البحار، التي يود الوفد الصيني أن يهنئها على منجزاتها أثناء السنة المنصرمة.
    En enero del pasado año transmitimos a la Conferencia de Desarme nuestras conclusiones acerca de dicho seminario. UN وأحيلت النتائج التي استخلصناها من حلقة العمل إلى مؤتمر نزع السلاح في كانون الثاني/يناير من العام الماضي.
    Por esta razón, en julio del pasado año, cuando Viet Nam ocupo la Presidencia del Consejo, la delegación vietnamita inició consultas con los Estados Miembros acerca del proyecto de informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN لذلك، عندما تولت فييت نام رئاسة المجلس في تموز/يوليه من العام الماضي شرع وفد فييت نام في مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن مشروع التقرير النهائي السنوي لمجلس الأمن تمهيدا لتقديمه إلى الجمعية العامة.
    La organización ha recibido la siguiente información del Consejo Estatal para asuntos de la Familia, la Mujer y el Niño: durante el primer semestre del pasado año se obligó a contraer matrimonio a 4.342 niñas. UN وتلقت المنظمة المعلومات التالية من اللجنة المعنية بالأسرة والنساء والأطفال التابعة للدولة: خلال النصف الأول من العام الماضي جرى إرغام 342 4 فتاة على الزواج.
    El 11 de marzo del pasado año. Open Subtitles في 11 مارس من العام الماضي
    En primer lugar, apoyamos el ámbito del tratado propuesto por Suecia en el proyecto revisado que presentó en diciembre del pasado año. UN فأولا نحن نؤيد وجهة نظر السويد فيما اقترحته من اغراض لهذه المعاهدة كما جاء في المشروع المنقح الذي قدم في كانون الاول/ديسمبر من العام الماضي.
    La firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania, el 26 de octubre del pasado año, ha dado paso a la normalización de las relaciones entre los dos Estados. UN والتوقيع على معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر من العام الماضي فتح المجال لتطبيع العلاقات بين الدولتين.
    En abril del pasado año, la República Popular Democrática de Corea propuso celebrar negociaciones para el establecimiento de un mecanismo de paz sólido y decidió, por iniciativa propia, retirar a su delegación de la Comisión de Armisticio Militar, con el fin de acelerar ese proceso. UN ولذلك اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء مفاوضات في نيسان/أبريل من العام الماضي ﻹقامة آلية للسلم يعول عليها، وقامت بسحب وفدها من لجنة الهدنة العسكرية بمبادرة منها للتعجيل بهذه العملية.
    Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. UN وشرحت بتفصيل دقيق الأعمال التي قام بها مكتبها في السنة الماضية في مجال جمع الأدلة في كوسوفو.
    A lo largo del pasado año, la situación en el Territorio Palestino Ocupado se ha deteriorado considerablemente desde el punto de vista de los derechos humanos. UN في السنة الماضية تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهوراً كبيراً من منظور حقوق الإنسان.
    Lo que es preciso reiterar es que Etiopía se enfrenta a un enemigo que carece de escrúpulos morales y que ha demostrado que es capaz de lanzar deliberadamente ataques aéreos contra escuelas, como hizo Eritrea con total impudencia en junio del pasado año. UN وما ينبغي تكراره هو أن إثيوبيا تواجه عدوا لا يأبه باﻷخلاقيات وأثبت قدرته على تعمﱡد شن غارات جوية ضد المدارس، على نحو ما فعلت إريتريا بشكل مخز في حزيران/يونيه من السنة الماضية.
    El Sr. Joseph Stiglitz, profesor de economía y finanzas de la Columbia University, hará una disertación sobre “Desarrollo sostenible: experiencias extraídas del pasado año” el miércoles 2 de octubre de 2002 de las 10.00 a las 11.30 horas en la Sala 1. UN سيلقي البروفسور جوزيف ستيغليتس، أستاذ الشؤون الاقتصادية والمالية بجامعة كولومبيا، كلمة رئيسية عن " التنمية المستدامة: دروس مستخلصة من العام المنصرم " وذلك يوم الأربعاء، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11، في غرفة الاجتماعات 1.
    Observamos con pesar que una de las características principales del pasado año ha sido la grave y riesgosa falta de respeto a los valores fundamentales de la sociedad democrática. UN بشعور باﻷسف لا بد لنا أن نذكر أن إحدى السمات الرئيسية للعام الماضي كانت الامتهان الصارخ البالغ الخطر للقيم اﻷساسية الخاصة بالمجتمع الديمقراطي.
    El apoyo que la comunidad internacional ha dado a la Convención se ha consolidado todavía más en el transcurso del pasado año: la Convención ha sido firmada por 115 Estados, de los cuales muchos han iniciado el procedimiento de ratificación. UN ٢ - وأضاف أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للاتفاقية قد تأكد مرة أخرى خلال السنة المنصرمة: فقد وقعت عليها ١١٥ دولة، كثير منها باشر اجراءات التصديق عليها.
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Finalmente, tengo la satisfacción de mencionar uno de los acontecimientos más esperanzadores del pasado año, la instauración de un Gobierno nuevo y democrático en Sudáfrica. UN وختاما، سيدي، يسعدني أن أذكر حدثا من أكثر اﻷحدات التي وقعت في العام الماضي مدعاة إلى اﻷمل، هو إنشاء حكومة جديدة وديمقراطية في جنوب افريقيا.
    El Programa Conjunto y Copatrocinado de las Naciones Unidas y el UNICEF han trabajado en estrecha colaboración con los demás copatrocinadores a lo largo del pasado año para identificar actividades conjuntas. UN وقد عمل البرنامج واليونيسيف بصورة وثيقة مع الجهات اﻷخرى المشتركة في الرعاية في العام اﻷخير لتحديد الأنشطة الجماعية.
    La cumbre mundial del pasado año estableció un ambicioso programa para reforzar las Naciones Unidas. UN ومؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في العام الماضي وضع برنامج عمل طموحا بشأن كيفية إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus