Por lo general, el ACNUDH ha contado con la cooperación de las autoridades y del PCN (maoísta). | UN | وتمتعت المفوضية بصفة عامة بتعاون السلطات ومسؤولي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Otras víctimas eran antiguos miembros del PCN (maoísta) secuestrados por motivos no aclarados. | UN | كان بعضهم أعضاء سابقين في الحزب الشيوعي النيبالي واختطفوا لأسباب غير واضحة. |
El ACNUDH ha colaborado con el UNICEF y otros organismos de protección del menor para abogar por la retirada de todos los niños del PCN(M). | UN | وتتعاون المفوضية مع اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال للدعوة إلى فصل جميع الأطفال عن الحزب الشيوعي النيبالي. |
El ACNUDH ha tomado nota de que cuatro cuadros del PCN(M) fueron entregados a la policía por su supuesta implicación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المفوضية أن أربعة من كوادر الحزب الشيوعي الماوي قد سُلّموا للشرطة بزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات. |
Esa pauta de actuación ha cesado después de que los dirigentes nacionales del PCN (maoísta) dieron seguridades al ACNUDH de que esas muertes no forman parte de la política del PCN (maoísta), y después de que el ACNUDH hubiera hecho públicas sus preocupaciones al respecto. | UN | وقد توقف هذا النمط بعدما أعطت القيادة الوطنية للحزب الشيوعي تطمينات لمفوضية حقوق الإنسان بأن عمليات القتل تلك ليست سياسة الحزب، وبعد أن أعلنت المفوضية شواغلها علنا. |
Cuarenta y cinco de los 130 muertos eran cuadros del PCN (M). | UN | وكان 45 من الـ 130 شخصا من كوادر الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
A diferencia de protestas anteriores organizadas por la alianza de los siete partidos, en esta ocasión se estableció un entendimiento y se recibió un apoyo tácitos del PCN (maoísta). | UN | وخلافا لما كان عليه الحال في احتجاجات ائتلاف الأحزاب السبعة السابقة، تمت هذه الاحتجاجات بتفاهم ضمني مع الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، وبدعم منه. |
Aún no se ha establecido un comité conjunto con representantes del Gobierno y del PCN (maoísta) al que deba rendir cuentas el Comité nacional de supervisión y que asuma la responsabilidad de ejecución de las recomendaciones hechas por este último. | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء لجنة مشتركة، تضم ممثلين عن الحكومة وعن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، تكون لجنة الرصد الوطنية مسؤولة أمامها، ويعهد إليها بمهمة ضمان وضع توصيات لجنة الرصد الوطنية موضع التنفيذ. |
Hasta ahora, los regresos son poco numerosos pero aumentan constantemente, dependiendo su ritmo del avance del proceso de paz y del grado de aceptación por los cuadros locales del PCN (maoísta) de quienes regresan. | UN | ولكنها تتزايد باطراد، وتتحدد سرعة خطاها تبعا للتقدم المحرز في عملية السلام، ودرجة تقبل كوادر الحزب الشيوعي الماوي المحلية للعائدين. |
De la información recibida acerca de la composición del PCN (maoísta) y de sus milicias aliadas se desprende que hay un porcentaje elevado de mujeres, que ronda el 50% en algunos casos. | UN | وتشير المعلومات الواردة عن تشكيلة ميليشيات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي ومجموعات الميليشيا المتحالفة معها إلى وجود أعداد كبيرة من الإناث فيها، حيث تقارب نسبتهن في بعض الحالات 50 في المائة. |
Sólo se ha documentado una denuncia de violación cometida por un miembro del PCN (maoísta). | UN | 45 - تم توثيق ادعاء واحد بالاغتصاب ارتكبه أحد كوادر الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
La Policía de Nepal se enfrenta a numerosos obstáculos, como la falta de infraestructuras y recursos y también las obstrucciones del PCN(M), incluso después de la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | وتواجه الشرطة النيبالية عقبات كثيرة منها الافتقار إلى الهياكل الأساسية والتمويل، فضلاً عن العقبات التي يشكلها الحزب الشيوعي الماوي حتى بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
Estas matanzas han cesado en la Región Central después de que los dirigentes del PCN(M) dieron seguridades al ACNUDH de que esas muertes no forman parte de la política del PCN(M), y después de que el ACNUDH hizo públicas sus preocupaciones al respecto. | UN | وبعد إعلان المفوضية عما يساورها من قلق بهذا الشأن، توقفت عمليات القتل هذه في المنطقة الوسطى بعد تطمينات الحزب الشيوعي الماوي للمفوضية بأن عمليات القتل لا تشكل جزءاً من سياسته. |
Las dificultades para el acceso a información y la negativa sistemática del PCN(M) a aceptar que recluta a niños o los utiliza, hacen difícil evaluar el número de niños involucrados. | UN | ومن الصعب تقدير عدد الأطفال المعنيين نظراً لعدم إمكانية الوصول إليهم ونفي الحزب الشيوعي الماوي بصورة منهجية لقيامه بتجنيد أو استخدام الأطفال. |
A menudo los líderes del PCN(M) de las aldeas a las que regresan la mayoría de los desplazados internos no se adhieren a los compromisos asumidos por los dirigentes nacionales del PCN(M). | UN | كما أن قادة الحزب الشيوعي على مستوى القرى، حيث ترجع غالبية العائدين، لا يلتزمون دائماً التزاماً تاماً بالتعهدات التي قطعتها القيادة الوطنية للحزب الشيوعي النيبالي. |
En otras regiones, los cuadros locales del PCN(M) son quienes deciden quién puede regresar y, según se informa, imponen las condiciones del regreso, incluidas peticiones de perdón públicas por las supuestas " malas acciones " . | UN | وتتحكم كوادر الحزب الشيوعي المحلية فعلياً، في بعض المناطق، في تقرير من يحق له العودة ويُقال إنها تفرض شروطاً للعودة، بما في ذلك الاعتذار العلني عن " أخطاء " مزعومة. |
La mayoría de los puestos de la Policía Nacional abandonados durante el conflicto se volvieron a abrir en 2007, a pesar de obstáculos como la oposición inicial del PCN(M) y las acciones de grupos armados. | UN | وأعيد في عام 2007 تشغيل أغلبية مراكز الشرطة النيبالية التي أخليت خلال النزاع، على الرغم من عراقيل منها معارضة الحزب الشيوعي النيبالي في بداية الأمر وأعمال الجماعات المسلحة. |
Los varios centenares de efectivos de las fuerzas del orden presentes en el lugar no intervinieron cuando una multitud de partidarios del FDPM armados con cañas de bambú afiladas atacaron a los cuadros del PCN(M) que se retiraban. | UN | ولم تتدخل مئات من قوات الشرطة لوقف الهجمات القاتلة عندما هاجمت جموع مناصري منتدى حقوق الشعب الماديشي المسلحين بعصي حادّة كوادر الحزب الشيوعي النيبالي المتراجعة. |
35. Los cuadros del PCN(M) también contribuyeron a crear un entorno de temor e intimidación mediante actos de violencia dirigidos contra miembros de partidos políticos, incluidos dos asesinatos y una desaparición. | UN | 35- أسهمت كوادر الحزب الشيوعي النيبالي أيضاً في مناخ الخوف والتخويف عن طريق اعتداءات تستهدف أعضاء الأحزاب السياسية، بما في ذلك قتل شخصين وحالة اختفاء واحدة. |
Para los puestos cubiertos por mayoría relativa, fueron elegidas 30 mujeres, todas las cuales, salvo seis, son candidatas del PCN (M). | UN | وانتخبت ثلاثون امرأة في إطار نظام الأكثرية، وكن جميعهن ما خلا ستا مرشحات عن الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). |
Las dificultades para el acceso a información y la negativa sistemática del PCN (maoísta) a aceptar que recluta niños o los utiliza, hacen difícil evaluar el número de niños involucrados, aunque la información cada vez mayor obtenida permite disponer de más datos a ese respecto. | UN | ويجعل انعدام الوصول والنكران المنهجي للحزب الشيوعي النيبالي لتجنيد أو استخدام الأطفال من الصعب تقييم العدد المعني، وإن كان قدر أكبر من المعلومات بدأ يصبح متوافرا من خلال زيادة إمكانية الوصول إليهم. |
En el acuerdo suscrito el 23 de diciembre se establecía que todos los demás detenidos del PCN(M) fueran puestos en libertad para mediados de enero de 2008. | UN | والاتفاق المبرم في 23 كانون الأول/ديسمبر اقتضى الإفراج عن جميع المحتجزين الباقين ذوي الصلة بالحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) بحلول أواسط كانون الثاني/يناير 2008. |
La presunta debilidad y a menudo la inacción de la policía han facilitado que las actividades de " mantenimiento de la ley " y los " tribunales populares " del PCN (maoísta) llegaran incluso hasta las capitales de los distritos. | UN | وقد سهل الضعف الظاهر للشرطة وعدم تحركها في كثير من الأحيان توسع أنشطة " إنفاذ القانون " التي يقوم بها الحزب الشيوعي النيبالي و " محاكم الشعب " إلى مقار المقاطعات. |