La base de datos registra el número de contratados en cada año del período que se examina. | UN | وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante la mayor parte del período que se examina, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza permanecieron clausuradas. | UN | وظلت الضفة الغربية وقطاع غزة مغلقين بالنسبة لجزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير. |
En la base de datos se registra el número de personas contratadas en cada año del período que se examina. | UN | وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por ese motivo se registraron vacantes, especialmente en los seis primeros meses del período que se examina. | UN | ولذا، نشأت شواغر، ولا سيما خلال الأشهر الستة الأولى من الفترة قيد الاستعراض. |
La metodología se fundamenta en la presentación de índices de costos basados en las diferencias de las tasas al comienzo y al final del período que se examina. | UN | واستندت المنهجية إلى تقديم مؤشرات التكاليف المستندة إلى الاختلافات في المعدلات في بداية الفترة قيد الاستعراض ونهايتها. |
A lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات. |
c Se incluye a un funcionario que ha sido encausado y estaba en espera de juicio al cierre del período que se examina. | UN | (ج) يشمل هذا العدد موظفا وجه إليه اتهام وكان لا يزال ينتظر المحاكمة في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
En la base de datos se registra el número de personas contratadas durante cada año del período que se examina. | UN | وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في أثناء كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
En Darfur Central, el Parlamento estatal solo ha funcionado desde el tercer trimestre del período que se examina. | UN | وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estas circunstancias plantearon un doble desafío a la hora de formular la estrategia de difusión de la Fiscalía en el primer semestre del período que se examina. | UN | وهو ما طرح تحديا مزدوجا لدى وضع استراتيجية مكتب المدعي العام المتعلقة بالتواصل الخارجي للجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situación de estancamiento político y la falta de un gobierno efectivo en la primera parte del período que se examina constituyeron grandes obstáculos para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 33 - شكل جمود الوضع السياسي وعدم وجود حكومة عاملة في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير عقبة رئيسية حالت دون إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Durante la segunda mitad del período que se examina, los Presidentes del grupo de trabajo no convocaron ninguna reunión debido a que estaban preparando el plan de desarrollo común de las Naciones Unidas | UN | وخلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير لم يعقد رؤساء الفريق العامل أي اجتماعات نظرا لمشاركتهم في إعداد الخطة الإنمائية الموحدة للأمم المتحدة |
4. Los gastos efectivos para raciones fueron inferiores a las estimaciones debido a la disminución de los gastos por persona y por día y a la reducción del personal desplegado durante los dos últimos meses del período que se examina. | UN | ٤ - وانخفضت التكاليف الفعلية للتناوب عن التقديرات بسبب انخفاض التكاليف لكل فرد في اليوم وانخفاض عدد اﻷفراد المنشورين خلال الشهرين اﻷخيرين من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Número de casos pendientes al comienzo del período que se examina | UN | عدد الحالات التي لم يُبت فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض |
Ya no resulta económico reparar y conservar cuatro vehículos donados por las fuerzas de coalición, debido al largo período de utilización y el elevado kilometraje que han recorrido, y se les debe sustituir hacia fines del período que se examina. | UN | وثمة أربع مركبات مقدمة كهبة من قوات التحالف لم يعد من المجدي اقتصاديا إصلاحها أو صيانتها بسبب طول عمرها واستخدامها في قطع مسافات هائلة، ومن المقرر الاستعاضة عنها في نهاية الفترة قيد الاستعراض. |
En 1994 fracasaron todos los intentos de pacificar Liberia, y al final del período que se examina la situación seguía siendo precaria. | UN | ٩٨ - فشلت جميع الجهود المبذولة خلال عام ٤٩٩١ في تحقيق السلم في ليبيريا، وظل الوضع هشا حتى نهاية الفترة قيد الاستعراض. |
Por otra parte, las dietas por misión correspondientes a los dos primeros meses del período que se examina no se calcularon a razón de 85 dólares diarios, sino a razón de 86. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة حُسب على أساس ٨٦ دولارا في اليوم خلال الشهرين اﻷولين من الفترة قيد الاستعراض بدلا من ٨٥ دولارا في اليوم. |
Para el final del período que se examina, esas incertidumbres habían desaparecido en cierta medida con la conclusión de dos elecciones generales en Asia, a saber, en Australia y la provincia china de Taiwán. | UN | وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض خفت حالات عدم اليقين هذه إلى حد ما مع الانتهاء من حالتين من الانتخابات العامة في آسيا، أي في استراليا وإقليم تايوان الصيني. |
Esa institución no existía al comienzo del período que se examina. | UN | ولم تكن كلية سير أرثر لويس المجتمعية موجودة في بداية الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Hacia fines del período que se examina, el crecimiento económico era relativamente fuerte en América del Norte, el Reino Unido y Australia y las otras principales economías industrializadas de Europa daban muestras visibles de estar saliendo de la recesión. | UN | ومع نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض كان النمو الاقتصادي قويا نسبيا في أمريكا الشمالية والمملكة المتحدة واستراليا، وكانت تبدو علــى اقتصادات البلدان الصناعية اﻷوروبية اﻷخرى بوضوح بوادر الخروج من الانكماش. |
Aunque el Grupo de Trabajo Técnico sobre la reforma del sector de la seguridad se reunió el 14 de agosto de 2008, tras una remodelación del gabinete y la reanudación de las hostilidades en la zona oriental de la República Democrática del Congo, dicho Grupo no volvió a reunirse en el resto del período que se examina. | UN | وفي حين اجتمع الفريق العامل التقني المعني بإصلاح قطاع الأمن في 14 آب/أغسطس 2008، بعد إجراء تعديل وزاري واستئناف أعمال القتال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يعاود الفريق الاجتماع طوال المدة المتبقية من الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante la parte activa del período que se examina, el Grupo de Vigilancia Nuclear llevó a cabo 86 inspecciones de verificación en 58 sitios, siete de las cuales se realizaron en sitios no inspeccionados anteriormente. | UN | ٨ - وخلال الجزء من الفترة المستعرضة الذي اضطلع فيه بأنشطة، أجرى الفريق ٨٦ عملية تفتيش للرصد في قرابة ٥٨ موقعا وأجريت ٧ عمليات في مواقع لم تفتش من قبل. |
El hecho saliente de la última parte del período que se examina fue un aumento alarmante del terrorismo urbano al haberse producido una serie de bombardeos indiscriminados o ataques con armas de fuego contra civiles en lugares públicos de ciudades de todo Kosovo. | UN | وكانت السمة الرئيسية للجزء اﻷخير من الفترة التي شملها التقرير هي زيادة تنذر بالخطر في اﻷعمال اﻹرهابية في المناطق الحضرية، اقترنت بسلسلة من القصف العشوائي أو بشن هجمات بالنيران على المدنيين في اﻷماكن العامة في المدن في أنحاء شتى من كوسوفا. |