"del personal de las oficinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي المكاتب
        
    • الموظفين في المكاتب
        
    • لموظفي المكاتب
        
    • موظفي المكتب
        
    • موظفي مكاتب
        
    • الموظفين في مكاتب
        
    • الموظفين من المكاتب
        
    • في المكتبين
        
    • الموظفين على المكاتب
        
    Apoyo adicional del personal de las oficinas en el terreno de los organismos copatrocinadores UN :: دعم إضافي من موظفي المكاتب الميدانية للوكالات المشاركة في تمويل البرنامج المشترك
    Obtención de resultados significativos Eficacia general del personal de las oficinas en los países UN تحقيق نتائج هامة مدى فعالية موظفي المكاتب القطرية
    :: Asignar los recursos adecuados para la capacitación del personal de las oficinas subregionales UN :: تخصيص موارد كافية لأغراض تدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية
    Desde el punto de vista sustantivo, los esfuerzos actuales se centran principalmente en la preparación de informes nacionales sobre el desarrollo humano y la capacitación del personal de las oficinas nacionales de estadística. UN أما في المجالات الموضوعية فتتركز الجهود المستمرة أساسا على إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية وتدريب الموظفين في المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Por lo menos, facilitará el proceso de formación del personal de las oficinas de países que trabaja en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وعلى الأقل سيؤدي التقرير النهائي إلى التعجيل بعملية التعلم لموظفي المكاتب القطرية الذين يعملون في حالات الأزمات وفترات ما بعد الصراعات.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de aumentar la capacidad del personal de las oficinas en los países e hicieron hincapié en la utilización de expertos locales. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية.
    El objeto del taller fue fomentar la capacidad del personal de las oficinas nacionales de estadística de los países miembros de la CARICOM en lo que respecta a las técnicas y los procedimientos de edición de los datos censales. UN وكان الغرض من حلقة العمل تطوير قدرة موظفي مكاتب الإحصاء الوطنية للبلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية في مجال الأساليب والإجراءات المستخدمة في تحرير بيانات التعداد.
    En particular, se alienta al Estado Parte a incrementar la formación del personal de las oficinas de la Dependencia de Apoyo a las Víctimas y de la policía en la esfera de la violencia contra la mujer, incluidos el abuso sexual y la violencia doméstica. UN كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    Para orientar y supervisar la ejecución del plan, se estableció un Equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros, presidido por el Director de la División de Políticas y Prácticas, integrado por miembros del personal de las oficinas regionales y de la sede. UN وأُنشئت فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين، برئاسة مدير إدارة السياسة والممارسة، وتتألف من كبار الموظفين من المكاتب الإقليمية والمقر لتوجيه ورصد تنفيذ الخطة.
    En cuanto a la reducción de 78.100 dólares, se propone distribuir esta suma de la siguiente manera: 49.600 dólares se transfieren a la Sección 1 para los viajes del personal de la Oficina del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y 28.500 dólares se transfieren al programa de trabajo, para los viajes del personal de las oficinas regionales de Nueva York y Ginebra. UN وفي ما يتعلق بالنقصان المذكور البالغ ٠٠١ ٨٧ دولار، يقترح استخدام هذا المبلغ على النحو التالي: تحويل مبلغ ٠٠٦ ٩٤ دولار إلى الباب ١ لتغطية احتياجات السفر في مكتب مدير عام مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي؛ وتحويل مبلغ ٠٠٥ ٨٢ دولار إلى برنامج العمل لتغطية احتياجات السفر في المكتبين اﻹقليميين في نيويورك وجنيف.
    Otras entidades de las Naciones Unidas Tiempo del personal de las oficinas en los países UN كيانات الأمم المتحدة الأخرى ووقت موظفي المكاتب القطرية
    Muchos de los miembros del personal de las oficinas en los países consideraban que el enfoque de la programación por países del PNUD no tenía un carácter estratégico. UN وكان الكثيرون من موظفي المكاتب القطرية يعتقدون أن نهج البرمجة القطرية في البرنامج الإنمائي ليس استراتيجيا.
    Los servicios de asesoramiento no deben convertirse en un sustituto del personal de las oficinas en los países y de las capacidades básicas. UN ويجب ألا تتحول الخدمات الاستشارية إلى بديل لاحتياجات موظفي المكاتب القطرية وقدراتهم الأساسية.
    Para ello, el desarrollo de la capacidad del personal de las oficinas en los países también fue un elemento importante en la mejora de su contribución. UN ولهذا الغرض، كانت تنمية قدرات موظفي المكاتب القطرية عنصرا هاما أيضا في تعزيز مساهمتها.
    La operación de planificación del personal también permitirá que los altos funcionarios encargados de la gestión definan correctamente el papel y las responsabilidades del personal de las oficinas exteriores en el marco de una descentralización de la autoridad de aprobación y de ejecución de los programas. UN وستمكن عملية تخطيط قوة العمل أيضا كبار موظفي اﻹدارة من التحديد المناسب لدور موظفي المكاتب القطرية ومسؤولياتهم في سياق لا مركزية سلطة الاعتماد وتنفيذ البرامج.
    64. En el curso del año 1999, prosiguió la formación del personal de las oficinas provinciales. UN 64- واستمر تدريب موظفي المكاتب الإقليمية طوال عام 1999.
    El Líbano apoya todas las medidas a que ha hecho referencia el Director General para reducir la carga administrativa del personal de las oficinas extrasede. UN وقال ان لبنان يؤيد جميع التدابير التي أشار اليها المدير العام من أجل تخفيف اﻷعباء الادارية عن الموظفين في المكاتب الميدانية .
    La labor se basará en las iniciativas emprendidas en el pasado por las entidades anteriores, incluida la actualización de un sistema electrónico de seguimiento de los resultados, la vinculación de los resultados con los presupuestos en el sistema Atlas, la respuesta a evaluaciones anteriores y el fortalecimiento de la capacidad del personal de las oficinas sobre el terreno en materia de supervisión y gestión basada en los resultados. UN وسيستفاد في العمل في هذا الإطار من الجهود التي بذلتها فيما مضى الكيانات السابقة، بما في ذلك تحديث نظام إلكتروني لتتبع النتائج، وربط النتائج بالميزانيات في نظام أطلس، والاستجابة لنتائج التقييمات السابقة، وتعزيز قدرة الموظفين في المكاتب الميدانية على الرصد والإدارة القائمة على النتائج.
    Comprenden tanto los recursos humanos como los recursos financieros necesarios para aumentar las actividades operacionales, mejorar los sistemas de tecnologías de la información y las comunicaciones y ampliar las posibilidades de capacitación del personal de las oficinas subregionales. UN وهذه تشمل الموارد البشرية والاحتياجات المالية اللازمة لزيادة الأنشطة التنفيذية، وتحسين نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وزيادة فرص التدريب المتاحة لموظفي المكاتب دون الإقليمية.
    Se evalúan las necesidades de capacitación del personal de las oficinas regionales como parte del examen anual y la planificación del trabajo de dichas oficinas. UN يجري تنفيذها - يجري تقييم احتياجات التدريب لموظفي المكاتب الإقليمية في إطار استعراضها السنوي وتخطيط العمل.
    Además, la División se centrará en la aplicación de nuevas iniciativas de política sobre la capacitación del personal de las oficinas ejecutivas y los oficiales de personal que trabajan fuera de la Sede; las funciones de asesoramiento sobre la promoción de las perspectivas de carrera; la gestión de la actuación profesional y los servicios de asesoramiento del personal. UN وبالاضافة الى ذلك، ستركز الشعبة على تنفيذ المبادرات الجديدة للسياسة العامة فيما يتصل بتدريب موظفي المكتب التنفيذي والموظفين المسؤولين عن شؤون الموظفين بالمكاتب الخارجية؛ وأعمال توفير المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين؛ وادارة اﻷداء؛ والخدمات الاستشارية المتعلقة بالموظفين.
    En cuanto a los recursos de personal de que disponen las misiones para encargarse de las funciones relativas a los servicios de bienestar y esparcimiento, aparte del personal de las oficinas de apoyo a la misión, los principales órganos encargados de diseñar programas de bienestar y de organizar actividades recreativas son los comités del bienestar del personal. UN 58 - فيما يخص الموارد من الموظفين المتاحة للبعثات لأداء المهام المتعلقة بالترفيه والاستجمام، وفيما عدا موظفي مكاتب دعم البعثات، فإن لجان ترفيه الموظفين هي الجهات الرئيسية المختصة بتصميم برامج الترفيه وتنظيم أنشطة الاستجمام.
    En particular, se alienta al Estado Parte a incrementar la formación del personal de las oficinas de la Dependencia de Apoyo a las Víctimas y de la policía en la esfera de la violencia contra la mujer, incluidos el abuso sexual y la violencia doméstica. UN كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    10. Los ocho módulos construidos en 1989 y 1990, con un total de 2.037 m2 de superficie cubierta bruta, bastaron para resolver en ese momento el problema del CELADE y del traslado del personal de las oficinas temporales poco seguras. UN 10 - والوحدات الثماني التي بُنيت في عامي 1989 و1990 ومجموع مساحتهـا 037 2 مترا مربعا كانت آنذاك كافية لحل مشكلة المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونقل الموظفين من المكاتب المؤقتة التي لم تعد مأمونة.
    En cuanto a la reducción de 78.100 dólares, se propone distribuir esta suma de la siguiente manera: 49.600 dólares se transfieren a la Sección 1 para los viajes del personal de la Oficina del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y 28.500 dólares se transfieren al programa de trabajo, para los viajes del personal de las oficinas regionales de Nueva York y Ginebra. UN وفي ما يتعلق بالنقصان المذكور البالغ ٠٠١ ٨٧ دولار، يقترح استخدام هذا المبلغ على النحو التالي: تحويل مبلغ ٠٠٦ ٩٤ دولار إلى الباب ١ لتغطية احتياجات السفر في مكتب مدير عام مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي؛ وتحويل مبلغ ٠٠٥ ٨٢ دولار إلى برنامج العمل لتغطية احتياجات السفر في المكتبين اﻹقليميين في نيويورك وجنيف.
    Tomó nota de la información que se proporcionó en relación con la distribución del personal de las oficinas exteriores (DP/1997/CRP.14), junto con las observaciones formuladas al respecto; UN أحاط علما بالمعلومات المقدمة عن توزيع الموظفين على المكاتب القطرية (DP/1997/CRP.14)، مع التعليقات التي أبديت عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus