"del personal de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي المنظمات
        
    • لموظفي المنظمات
        
    • موظفي مؤسسات
        
    • الموظفين في المنظمات
        
    • العاملين في المنظمات
        
    • للموظفين في المنظمات
        
    • موظفي منظمات
        
    • لموظفي منظمات
        
    • أفراد المنظمات
        
    • لموظفي الوكالات
        
    • للعاملين في المنظمات
        
    • الموظفين في مؤسسات
        
    • شديدة لمهمة
        
    El orador expresa preocupación por la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales que se encuentran en el Zaire oriental, incluido el ACNUR. UN وأعرب عن قلقه إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية في شرق زائير، بما في ذلك المفوضية.
    - Número de los miembros del personal de las organizaciones no gubernamentales que han recibido formación; UN • عدد موظفي المنظمات غير الحكومية الذين تلقوا التدريب؛
    Esta información también se ha señalado a la atención de los miembros del Comité Mixto, a través de las secretarías de los comités de pensiones del personal de las organizaciones miembros de la Caja. UN كما أحيط أعضاء المجلس علما بهذه المعلومات عن طريق أمانات لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المنظمات الأعضاء في الصندوق.
    Los miembros señalaron que los estatutos y reglamentos del personal de las organizaciones del régimen común ya conferían a los jefes ejecutivos autoridad para asignar al personal a cualquiera de las actividades u oficinas de la organización. UN وأشار الأعضاء إلى أن الأنظمة الأساسية والإدارية لموظفي المنظمات في النظام الموحَّد تخول الرؤساء التنفيذيين بالفعل، سلطة تعيين الموظفين للاضطلاع بأي أنشطة تقوم بها المنظمات أو في أي مكتب من مكاتبها.
    La Comisión Consultiva destaca al respecto la necesidad de contar con un sistema unificado de coordinación de la seguridad que sea eficaz, a fin de aumentar la seguridad del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة وضع نظام موحد وفعال لتنسيق اﻷمن بغية تعزيز أمن وسلامة موظفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se comunicó a la Comisión que, en vista de ello, en las sesiones del Comité Mixto se había considerado la posibilidad de introducir una enmienda en los estatutos del personal de las organizaciones por la cual se haría una diferenciación entre sueldo bruto y sueldo bruto pensionable. UN وأبلغت اللجنة أنه على ضوء ذلك، فقد تم في اجتماع لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة النظر في امكانية إدخال تعديل على أنظمة الموظفين في المنظمات بمقتضاه يفرق بين المرتب الاجمالي والمرتب الاجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Se subrayó la necesidad de garantizar la protección del personal de las organizaciones no gubernamentales locales. UN وتم تأكيد ضرورة ضمان حماية موظفي المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Para ellos no hay una evaluación de la actuación profesional propiamente dicha comparable a la de los miembros del personal de las organizaciones. UN ولا يوجد لهم أي تقييم للأداء بهذا المعنى مقارنةً بأداء موظفي المنظمات.
    Los Inspectores consideran que la función de ética no puede alcanzar plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. UN :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Las actividades de capacitación, formación y extensión son decisivas por sus posibilidades de llegar a todos los miembros del personal de las organizaciones. UN :: يشكل التدريب والتثقيف والتوعية أنشطة حاسمة الأهمية بالنظر إلى أنها يمكن أن تمتد إلى جميع موظفي المنظمات.
    Los Inspectores consideran que la mayoría de los miembros del personal de las organizaciones mantiene una conducta impecable en su vida profesional y personal. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Por lo tanto, pidió a su secretaría que examinase los reglamentos y estatutos del personal de las organizaciones que participaban en el régimen común a fin de determinar la existencia de discrepancias graves entre sus disposiciones y que le informase sobre sus conclusiones en el período de sesiones del tercer trimestre de 1993. UN ولذلك طلبت من أمانتها أن تحدد المفارقات الخطيرة الموجودة في اﻷنظمة الادارية واﻷساسية لموظفي المنظمات الداخلة في النظام الموحد، وأن تقدم تقريرا عنها إلى اللجنة في دورتها الصيفية لعام ٣٩٩١.
    Los Estados Miembros de que se trataba habían dado un cariz bastante distinto al problema al expresar, entre otras cosas, su opinión de que los arreglos no contravenían la letra ni el espíritu de la Carta ni los estatutos del personal de las organizaciones. UN وقد أعطت الدول اﻷعضاء المعنية مظهرا مختلفا نوعا ما لهذه المسألة، إذ أعربت، في جملة أمور، عن رأي مفاده أن ترتيباتها تنسجم مع نص وروح الميثاق واﻷنظمة اﻷساسية والادارية لموظفي المنظمات.
    Los Estados Miembros de que se trataba habían dado un cariz bastante distinto al problema al expresar, entre otras cosas, su opinión de que los arreglos no contravenían la letra ni el espíritu de la Carta ni los estatutos del personal de las organizaciones. UN وقد أعطت الدول اﻷعضاء المعنية مظهرا مختلفا نوعا ما لهذه المسألة، إذ أعربت، في جملة أمور، عن رأي مفاده أن ترتيباتها تنسجم مع نص وروح الميثاق واﻷنظمة اﻷساسية والادارية لموظفي المنظمات.
    Por consiguiente, era necesario armonizar la definición de zona del lugar de destino en el reglamento y el estatuto del personal de las organizaciones antes de introducir cambio alguno en el sistema actual. UN وينبغي بالتالي مواءمة النظم اﻹدارية لموظفي المنظمات فيما يتعلق بتعريف منطقة مركز العمل قبل إدخال أي تغييرات على النظام القائم.
    Para conseguir la plena incorporación de una perspectiva de género es imprescindible ampliar la capacidad del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante programas de formación, el uso de nuevos métodos e instrumentos y la especialización. UN 48 - تشكل تنمية قدرات موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال برامج التدريب ووضع الأساليب والأدوات وتكوين الكوادر المتخصصة، عنصرا أساسيا للنجاح في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Comisión opinaba que el medio apropiado para determinar si las Naciones Unidas eran un empleador competitivo consistía en evaluar la contratación y retención del personal de las organizaciones a fin de determinar las dificultades con que éstas tropezaban al tratar de atraer y retener a funcionarios altamente calificados. UN وكان من رأي اللجنة أن الوسيلة الصحيحة للحكم على ما إذا كانت الأمم المتحدة صاحب عمل قادرا على المنافسة هو تقييم التوظيف والإبقاء على الموظفين في المنظمات لتبين ما قد يكون هنالك من صعوبات في اجتذاب الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا والإبقاء عليهم.
    Esta cooperación también tiene por objeto reforzar la capacidad del personal de las organizaciones no gubernamentales y facilitar un intercambio permanente de información. UN كما يرمي هذا التعاون إلى تعزيز قدرات العاملين في المنظمات غير الحكومية وإلى تبادل المعلومات بشكل دائم.
    Es necesario crear ese foro, en el que deberán participar también los jefes de los planes de seguros del personal de las organizaciones miembros del SMC, así como representantes de las asociaciones de personal establecidas en Ginebra. UN ويلزم إنشاء مثل هذا المحفل الذي ينبغي أن يضم أيضاً رؤساء مخططات التأمين الصحي للموظفين في المنظمات الأعضاء في دائرة الخدمات الطبية المشتركة بالإضافة إلى ممثلين لرابطات الموظفين العاملين في جنيف.
    Las decisiones de la CAPI afectan a la remuneración del personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, que corresponde a más del 70% de los gastos del régimen común. UN وتؤثر قرارات اللجنة في مكافآت ومرتبات موظفي منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، التي تمثل ٧٠ في المائة من تكاليف النظام.
    El módulo de recursos humanos por lo general se adaptó al estatuto y reglamento del personal de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويُعتمد عادة على تكييف الوحدة البرمجية الخاصة بالموارد البشرية لكي تتلاءم مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي منظمات الأمم المتحدة.
    El Sudán ya ha planteado objeciones en relación con la inclusión del personal de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de aplicación de la convención. UN ومضى قائلا إن بلده سبق أن اعترض على إدراج أفراد المنظمات غير الحكومية في نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Capacitación estadística del personal de las organizaciones internacionales UN جيم - التدريب الإحصائي لموظفي الوكالات الدولية
    15. Dirige un llamamiento a las autoridades burundianas para que fortalezcan las medidas de seguridad y la protección del personal de las organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales de manera que se facilite su trabajo; UN ٥١- توجه نداء إلى السلطات البوروندية من أجل تعزيز تدابير اﻷمن والحماية للعاملين في المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية بحيث تسهل لهم عملهم؛
    La Junta también invitó para entablar conversaciones a la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA), al Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas (CCSAI) y a las asociaciones del personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, de las que respondía la FICSA. UN ودعا المجلس أيضا إلى الاشتراك في المناقشة كلا من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين واللجنة التنسيقية لاتحادات ورابطات الموظفين الدوليين في منظومة اﻷمم المتحدة، ورابطات الموظفين في مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، وقد لبى الدعوة اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين.
    El Consejo está sumamente preocupado porque el empeoramiento de la situación de seguridad en la región de Gali entorpece seriamente la labor del personal de las organizaciones de socorro, del personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y de la fuerza colectiva de mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes. UN " ويســاور المجلس قلق بالغ لما يؤديه تدهور الحالة اﻷمنية فــي منطقــة غالــي من عرقلة شديدة لمهمة مقدمي المساعدة، واﻷفــراد العاملين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحــدة في جورجيا، وقــوات حفــظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus