40. Se calcula que alrededor del 50% del personal internacional de las organizaciones de socorro han abandonado Liberia como consecuencia directa de las insuperables dificultades y de las condiciones que imposibilitan la distribución de la asistencia humanitaria. | UN | ٤٠ - ويقدر أن حوالي نصف الموظفين الدوليين في منظمات اﻹغاثة قد غادروا ليبريا، والسبب المباشر لذلك هو الصعوبات التي لا يمكن التغلب عليها والظروف التي يتعذر معها توزيع المساعدة اﻹنسانية. |
La mayor parte del personal internacional de la División Electoral de la ONUMOZ y de los Voluntarios de las Naciones Unidas dejará la zona de la Misión una vez se hayan publicado los resultados de las elecciones. | UN | وسيترك أغلب الموظفين الدوليين في الشعبة الانتخابية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ومتطوعو اﻷمم المتحدة منطقة البعثة بعد نشر نتائج الانتخابات. |
94. La responsabilidad del personal internacional de las operaciones de paz plantea una serie de cuestiones complejas en materia jurídica y política. | UN | 94- تثير قضية مساءلة الموظفين الدوليين في عمليات دعم السلم طائفةً من المسائل القانونية والسياسية المعقدة. |
Reducción del tiempo de contratación del personal internacional de 4 meses a 1 mes, y del personal local de 2 meses a 3 semanas | UN | خفض الفترة الزمنية التي يستغرقها تعيين الموظفين الدوليين من أربعة أشهر إلى شهر واحد، والموظفين المحليين من شهرين إلى ثلاثة أسابيع |
Con miras al retiro gradual del personal internacional de la OACNUR en los meses próximos, se proyecta poner el sistema en manos de camboyanos, para lo cual se recurrirá a camboyanos capacitados en el futuro próximo. | UN | ونظرا لما يعتزم من اﻹنهاء التدريجي لوجود الموظفين الدوليين التابعين لمكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين خلال اﻷشهر المقبلة، فإن النية تتجه الى اضفاء الصفة الكمبودية على النظام باستخدام الكمبوديين المدربين في المستقبل القريب. |
Reconociendo que incumbe al Gobierno de Rwanda la responsabilidad por la seguridad de todo el personal de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia a Rwanda, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y del personal internacional de otra índole que realiza actividades en el país, | UN | وإذ تعترف بمسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية، وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد، |
Mientras tanto, las ausencias del personal internacional de las oficinas en los países se seguían procesando en cada oficina mediante formularios impresos de notificación de uso de licencia. | UN | وفي هذه الأثناء، كان تجهيز حالات غياب الموظفين الدوليين في المكاتب القطرية تجري بواسطة استمارات ورقية لتقارير الإجازات في كل مكتب قطري. |
Como parte de esa iniciativa, el Departamento está estudiando la categoría del Servicio Móvil, a la que pertenece el 60% del personal internacional de las misiones. | UN | وفي إطار تلك المبادرة، تقوم الإدارة باستعراض فئة الخدمة الميدانية، التي تمثل 60 في المائة من الموظفين الدوليين في البعثات. |
La mayor concentración de personal de las Naciones Unidas se encuentra en Hargeysa y representa alrededor de la tercera parte del personal internacional de Somalia, así como cerca del 50% del personal de contratación nacional. | UN | ويتركز العدد الأكبر من موظفي الأمم المتحدة في هرجيسة التي تضم نحو ثلث الموظفين الدوليين في الصومال، إضافة إلى نحو 50 في المائة من الموظفين المعينين على الصعيد الوطني. |
La Comisión toma nota de que, según se dice en el párrafo 11, continúan las deliberaciones entre ambas organizaciones acerca de la forma en que deberían compartir los costos de los recursos humanos y materiales necesarios para permitir el desempeño de las funciones del personal internacional de ambos componentes, en lo que respecta a contratación, locales, transporte y comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١١ أن المناقشات لا تزال جارية بين المنظمتين بشأن تقاسم تكاليف الموارد البشرية والمادية المطلوبة لتمكين الموظفين الدوليين في كلا العنصرين من الاضطلاع بوظائفهم، وذلك فيما يتعلق بتعيين الموظفين واﻷماكن والنقل والاتصالات. |
La Comisión toma nota de que, según se dice en el párrafo 11, continúan las deliberaciones entre ambas organizaciones acerca de la forma en que deberían compartir los costos de los recursos humanos y materiales necesarios para permitir el desempeño de las funciones del personal internacional de ambos componentes, en lo que respecta a contratación, locales, transporte y comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١١ أن المناقشات لا تزال جارية بين المنظمتين بشأن كيفية تقاسم تكاليف الموارد البشرية والمادية المطلوبة لتمكين الموظفين الدوليين في كلا العنصرين من الاضطلاع بوظائفهم، وذلك فيما يتعلق بتعيين الموظفين واﻷماكن والنقل والاتصالات. |
En 1986 y 1987, los gastos por concepto de sueldos del personal internacional de las oficinas exteriores del FNUAP fueron incluidos en el presupuesto de los servicios administrativos y de apoyo a los programas, mientras que todos los demás gastos de las oficinas exteriores del Fondo fueron consignados como gastos de los programas. | UN | وفي عامي ١٩٨٦ و ١٩٨٧ اشتملت ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي على تكاليف مرتبات الموظفين الدوليين في المكاتب الميدانية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأدرجت جميع التكاليف اﻷخرى للمكاتب الميدانية للصندوق تحت نفقات البرامج. |
En 1986 y 1987, los gastos por concepto de sueldos del personal internacional de las oficinas exteriores del FNUAP fueron incluidos en el presupuesto de los servicios administrativos y de apoyo a los programas, mientras que todos los demás gastos de las oficinas exteriores del Fondo fueron consignados como gastos de los programas. | UN | وفي عامي ١٩٨٦ و ١٩٨٧ اشتملت ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي على تكاليف مرتبات الموظفين الدوليين في المكاتب الميدانية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأدرجت جميع التكاليف اﻷخرى للمكاتب الميدانية للصندوق تحت نفقات البرامج. |
Por otra parte, se está llevando a cabo gradualmente una reducción del personal internacional de la Administración Pública para Timor Oriental a fin de restringir al mínimo cualesquiera efectos negativos sobre la prestación de los servicios públicos básicos y de asegurar que avance la labor de establecimiento de una administración pública sostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتم تخفيض عدد الموظفين الدوليين في الإدارة العامة لتيمور الشرقية على مراحل للتقليل إلى أقصى حد مما لهذا التخفيض من أثر سلبي على الخدمات الأساسية التي تقدمها الحكومة، وللتأكد من التقدم في عملية إنشاء إدارة مستدامة. |
167. La totalidad de los sueldos del personal internacional de las oficinas en los países y del personal de la sede se pagaba mediante el IMIS. | UN | 167 - ويجري دفع مرتبات جميع الموظفين الدوليين في المكاتب القطرية وجميع موظفي المقر عن طريق برنامج المعلومات الإدارية المتكامل. |
La tasa de movimiento de personal del conjunto del personal internacional de las misiones sobre el terreno de enero a diciembre de 2009 fue de 19,9%. | UN | وبلغ معدل الدوران لجميع الموظفين الدوليين في البعثات الميدانية 19.9 في المائة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2009. |
11. Todavía no han concluido las conversaciones con la OEA sobre la forma en que las dos organizaciones deberían compartir los costos de los recursos humanos y materiales necesarios para permitir el desempeño de las funciones del personal internacional de ambos componentes, como el personal de contratación local, los vehículos, las comunicaciones y los locales de oficinas. | UN | ١١ - لم تنته بعد المناقشات الجارية مع منظمة الدول اﻷمريكية بشأن كيفية تقاسم المنظمتين لتكاليف الموارد البشرية والمادية المطلوبة لتمكين الموظفين الدوليين في كلا العنصرين من الاضطلاع بوظائفهم، ومنها الموظفون المعينون محليا، والمركبات والاتصالات وأماكن المكاتب. |
51. La retirada del personal internacional de Kandahar a principios de febrero, los incesantes disturbios en la ciudad y la inseguridad de la carretera de Quetta contribuyeron a que las actividades en el Afganistán meridional fueran menos de las previstas. | UN | ٥١ - وأدى انسحاب الموظفين الدوليين من قندهار في أوائل شباط/فبراير، واستمرار الاضطراب في المدينة وانعدام اﻷمن في الطريق من كويتا الى انخفاض مستوى اﻷنشطة في جنوب أفغانستان عما كان مخططا له. |
3.1.5 Reducción del tiempo de contratación del personal internacional de cuatro meses a un mes, y del personal local de dos meses a tres semanas | UN | 3-1-5 خفض الفترة الزمنية التي يستغرقها تعيين الموظفين الدوليين من أربعة أشهر إلى شهر واحد، والموظفين المحليين من شهرين إلى ثلاثة أسابيع |
Ello no posee entidad alguna, a la luz de las obligaciones de quienes controlan el país en materia de seguridad del personal internacional de la OEA y de las Naciones Unidas. | UN | وهذا اﻷمر لا أساس له على اﻹطلاق، في ضوء التزامات أولئك الذين يسيطرون على البلد فيما يتعلق بأمن الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وعدم الوفاء بهذه المسؤولية لا يمكن التغاضي عنه في صمت. |
Pese a la devastación que causó en la Oficina del Representante Especial la explosión de la bomba del 19 de agosto, y la ulterior reubicación del personal internacional de las Naciones Unidas fuera del país, un número considerable de actividades previstas de las Naciones Unidas ha continuado. | UN | 33 - بالرغم من تدمير مكتب الممثل الخاص في تفجير القنابل الذي حدث في 19 آب/ أغسطس، وما تلى ذلك من نقل وجود الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة إلى خارج البلد، استمر عدد كبير من أنشطة الأمم المتحدة المخطط لها. |
5. Pide al Gobierno de Rwanda que tome todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de todo el personal de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y del personal internacional de otra índole que realiza actividades en el país; | UN | ٥ - تطلب من حكومة رواندا اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وبوكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية، وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد؛ |