64. La situación del personal judicial también ha registrado progresos notables, merced a la formación que ha seguido recibiendo. | UN | ٤٦- أحرزت حالة الموظفين القضائيين أيضا أوجه تقدم ملموسة بفضل التدريب الذي ما فتئوا يستفيدون منه. |
Uno de los principales objetivos de la Dependencia consiste en promover la integración del personal judicial minoritario en el sistema judicial de Kosovo. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة في تعزيز ادماج الموظفين القضائيين من الأقليات في النظام القضائي لكوسوفو. |
El sistema creado de selección y nombramiento del personal judicial garantiza la independencia del poder judicial y la objetividad en el nombramiento de los jueces. | UN | ويضمن النظام الذي استُحدث لاختيار وتعيين الموظفين القضائيين استقلالية السلطة القضائية وموضوعية التعيين في وظائف القضاة. |
A tal fin, es fundamental seguir determinando las maneras de maximizar las repercusiones y la eficacia de las actividades del personal judicial internacional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية من المهم الاستمرار في تحديد المسارات المتاحة لكي يبلغ تأثير موظفي القضاء الدوليين وفعاليتهم أقصى ما يمكن. |
En la Sección de Promoción y Protección de los Derechos Humanos el personal se complementaría con expertos en gestión pública local; derechos de la mujer; medidas sustitutivas del encarcelamiento; y formación del personal judicial en técnicas de mediación. | UN | وفي قسم تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها سوف يجري استكمال ملاك الموظفين بخبراء في شؤون الحكم المحلي؛ وحقوق المرأة وبدائل الاحتجاز وتدريب موظفي الجهاز القضائي على الوساطة. |
48. En espera de que la reforma judicial alcance sus objetivos, lo cual requiere tiempo y dinero, es importante interesarse en la situación inestable y precaria del personal judicial en Haití. | UN | ٨٤- في انتظار أن يحقق اﻹصلاح القضائي أهدافه، اﻷمر الذي يتطلب وقتا ومالاً، ينبغي التساؤل بشأن الوضع غير المستقر والهش للموظفين القضائيين في هايتي. |
Continuaron asimismo las actividades de fomento de la capacidad del personal judicial. | UN | وتواصلت كذلك جهود تنمية قدرات الموظفين القضائيين. |
Es necesario que el Gobierno emprenda una revisión integral del sistema de remuneración del personal judicial de forma que la administración de justicia sea más eficaz. | UN | ومن الضروري أن تجري الحكومة استعراضاً شاملاً لفئات أجور الموظفين القضائيين ليتسنى تعزيز فعالية إقامة العدالة. |
Ciertas denuncias se refieren por otra parte a la corrupción en la judicatura, el cuerpo de policía y la gendarmería, así como a la falta de formación del personal judicial. | UN | وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين. |
Ciertas denuncias se refieren por otra parte a la corrupción en la judicatura, el cuerpo de policía y la gendarmería, así como a la falta de formación del personal judicial. | UN | وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين. |
Ciertas denuncias se refieren por otra parte a la corrupción en la judicatura, el cuerpo de policía y la gendarmería, así como a la falta de formación del personal judicial. | UN | وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين. |
Mayor capacidad del personal judicial nacional de responder a las causas, gestionarlas y procesarlas | UN | ازدادت قدرة الموظفين القضائيين الوطنيين على معالجة القضايا وإدارتها ومعالجتها |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir consolidando los sistemas de justicia nacionales mediante el fomento de las capacidades locales del personal judicial. | UN | لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء. |
Medidas de la ejecución: número de miembros del personal judicial que han recibido capacitación | UN | مقاييس الأداء: عدد موظفي القضاء الذين تلقوا تدريبا |
3.1.2 Establecimiento de la estructura judicial nacional, nombramiento y despliegue del personal judicial en todo el país | UN | 3-1-2 إنشاء هيكل قضائي وطني وتعيين ونشر موظفي الجهاز القضائي على نطاق البلاد |
Como he mencionado, a lo largo de los años, Rwanda ha modernizado su sistema jurídico nacional basándose en las normas internacionales, incluidas las condiciones de encarcelamiento, la capacitación del personal judicial y la promoción de la independencia y la imparcialidad judiciales. | UN | كما ذكرت، رواندا حدّثت على مر السنين النظام القضائي المحلي لديها، بتصميمه على نموذج المعايير الدولية، بما في ذلك الأحوال في السجون وتدريب موظفي الجهاز القضائي وتعزيز استقلال القضاء ونزاهته. |
Se han aumentado considerablemente los sueldos del personal judicial y no judicial: los jueces de los tribunales de distrito, por ejemplo, cobran en la actualidad 1.550 lari, lo que equivale a unos 900 dólares de los EE.UU. | UN | وقال إنه تمت زيادة المعاشات المدفوعة للموظفين القضائيين وغير القضائيين زيادة ملموسة وإن معاش قضاة المحاكم المحلية أصبح يساوي، على سبيل المثال، 550 1 لارياً الآن، أي ما يعادل 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Continúan las actividades de fomento de la capacidad del personal judicial. | UN | 34 - ولا تزال تنمية قدرات موظفي السلطة القضائية مستمرة. |
Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. | UN | وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين. |
I. Efectivos del personal judicial (auditoría) | UN | الأول - عدد موظفي النظام القضائي (مراجعة الحسابات) |
18. El Comité toma nota de la estrategia de información, educación y comunicación para que se tome más conciencia acerca de las personas con discapacidad, incluida la formación del personal judicial y educativo. | UN | 18- تحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية التي وضعتها الدولة الطرف في مجالات الإعلام والتثقيف والاتصال من أجل إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تدريب موظفي جهاز القضاء وقطاع التعليم. |
Establecimiento de la estructura judicial nacional; nombramiento y despliegue del personal judicial en todo el país | UN | إنشاء هيكل قضائي وطني، وتعيين ونشر موظفين قضائيين في كافة أنحاء البلد |
Las actividades de formación del personal judicial, del ministerio público y policial y la cooperación técnica con dicho personal, cumplidas por el PNUFID o con su apoyo, han incrementado la competencia y la capacidad de los gobiernos y han permitido que se llegara a la detención, el enjuiciamiento y la condena de traficantes de estupefacientes. | UN | كما أن توفير التدريب والتعاون التقني للموظفين القانونيين وموظفي إنفاذ القوانين الذي يدعمه أو يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد عزز من الخبرات الفنية للحكومات وقدراتها، مما أسفر عن ضبط ومحاكمة وإدانة تجار المخدرات. |
Se realizaron algunas tareas de investigación del personal judicial y de fiscalía, pero es preciso aumentar la capacitación y los recursos para fortalecer la capacidad de investigación de los funcionarios de las fiscalías. | UN | وعقد بعض الدورات التدريبية لموظفي القضاء والادعاء، ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من التدريب والموارد من أجل تعزيز قدرة موظفي الادعاء على التحقيق. |
Esta película procura, por un lado, que las ciudadanas conozcan los textos aplicables en materia de violencia; y por otro, la formación del personal judicial sobre la aplicación de esos textos por los tribunales nacionales. | UN | ويهدف هذا الشريط، من ناحية، إلى تعريف المواطنات بالنصوص المنطبقة في مجال العنف، ومن جهة أخرى، إلى تدريب المسؤولين القضائيين على تطبيقها على مستوى المحاكم الوطنية. |
Para que la reforma del sistema judicial haitiano sea eficaz, la capacitación y el readiestramiento del personal judicial siguen siendo de importancia crucial. | UN | ٢٨ - ما زال تدريب العاملين في القضاء وإعادة تدريبهم أمرا ذا أهمية حيوية إذا أريد ﻹصلاح النظام القضائي الهايتي أن يكون فعالا. |
El propósito de esta labor es reforzar la capacidad del personal judicial para mejorar el acceso de las mujeres indígenas a los sistemas de justicia formales e informales y, en particular, aumentar la protección del derecho de las mujeres a no ser sometidas a ninguna forma de violencia. | UN | والهدف المتوخى من العمل المنجز هو بناء قدرات العاملين في جهاز القضاء بهدف تحسين فرص احتكام نساء الشعوب الأصلية إلى نظم القضاء الرسمية وغير الرسمية ولا سيّما لضمان حماية حقوق المرأة على نحو أفضل للتحرّر من جميع أشكال العنف. |
412. El Comité solicita al Gobierno que se piense en la posible ejecución de un plan integrado a largo plazo de lucha contra la violencia, el cual podría contemplar la acción judicial; la capacitación del personal judicial, policial y de salud; la información a las mujeres sobre sus derechos y sobre la Convención; y el fortalecimiento de los servicios de atención a las víctimas. | UN | ٤١١ - وتطلب اللجنة الى الحكومة النظر في إمكانية تنفيذ خطة متكاملة طويلة اﻷجل لمكافحة العنف. ويمكن أن تتضمن تلك الخطة اتخاذ إجراءات قانونية. وتدريبا لموظفي النظام القضائي والصحي، وإعلاما للمرأة بحقوقها وبالاتفاقية وتعزيزا لخدمات العناية بالضحايا. |