iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de miembros del personal médico de nivel 2. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 2 مدرجة أدناه. |
iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de miembros del personal médico de nivel 3. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 3 مدرجة أدناه. |
La introducción de un sistema de concesión de licencias impondrá requisitos más rigurosos con respecto a la acreditación del personal médico y la calidad de los servicios médicos. | UN | وسيقتضي العمل بنظام للترخيص فرض شروط أكثر صرامة فيما يتعلق بإصدار الشهادات للموظفين الطبيين وبنوعية الخدمات الطبية. |
La mayor parte del personal médico está formado por médicos públicos. Los médicos privados ejercen sobre todo en la isla de Tahití. | UN | ومعظم العاملين في المجال الطبي هم من الأطباء العموميين، في حين يعمل أطباء القطاع الخاص أساسا في جزيرة تاهيتي. |
Las cuestiones relacionadas con la función del personal médico, los fiscales, el poder judicial y los períodos de detención se tratarán en secciones separadas infra. | UN | وسيجري في فروع مستقلة أدناه تناول القضايا المتصلة بدور العاملين الطبيين والنيابة والجهاز القضائي وفترات الاحتجاز. |
Sin embargo, se revisó ese plan y se decidió mantener la unidad de apoyo médico, reduciendo su dotación a 20 personas, en lugar de sustituirlas por 15 miembros del personal médico militar. | UN | بيد أنه تم تنقيح الخطة للاحتفاظ بوحدة الدعم الطبي بقوام منخفض قدره ٠٢ فردا عوضا عن تنسيب ١٥ موظفا طبيا عسكريا. |
En el informe se decía que Israel estaba restringiendo la libertad de movimiento de los médicos y del personal médico y revocando automáticamente sus permisos de entrada con la imposición de cada cierre. | UN | وذكر التقرير أن اسرائيل تفرض قيودا على حرية تحرك اﻷطباء والموظفين الطبيين وتلغي تصاريح دخولهم تلقائيا عند فرض أي إغلاق. |
iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de miembros del personal médico de nivel 2. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 2 مدرجة أدناه. |
iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de miembros del personal médico de nivel 3. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 3 مدرجة أدناه. |
Esta persona será el director médico encargado de la selección, capacitación y supervisión del personal médico. | UN | ويكون الطبيب هو المدير الطبي المسؤول عن اختيار وتدريب الموظفين الطبيين واﻹشراف عليهم. |
Capacitación del personal médico de las cárceles de Kompong Speu y Kompong Chhnang | UN | تدريب الموظفين الطبيين في سجني كومبونغ سبيو وكومبونغ شنانغ |
Según el Ministro de Salud de la Autoridad Nacional Palestina, se impedía a un 60% del personal médico acudir a sus lugares de trabajo. | UN | وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم. |
Se informó a la Comisión de que los gastos de viaje del personal médico eran sufragados por el organismo para el cual se efectuara el viaje. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تكلفة سفر الموظفين الطبيين تسددها الوكالة التي يتم السفر لصالحها. |
Ese sector también está perdiendo a su personal debido a la enfermedad, los mayores costos y el estrés del personal médico causado por el SIDA. | UN | كما أن هذا القطاع يفقد موظفيه بسبب المرض وارتفاع التكاليف، وما ينجم عن الإيدز من إجهاد للموظفين الطبيين. |
El Estado parte debería velar también por la formación práctica del personal médico para detectar señales de tortura y malos tratos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
Además, parte del personal médico ha abandonado el sector porque el nivel salarial es en general muy bajo. | UN | وفضلاُ عن ذلك، فقد ترك بعض العاملين في المجال الطبي العمل بالميدان نظراً لانخفاض مستوى المرتبات به عموماً. |
Sería interesante conocer las medidas adoptadas para abordar los problemas de salud de la mujer rural y la disminución del personal médico en las zonas rurales. | UN | ومن المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة المشاكل الصحية لدى المرأة الريفية، وانخفاض عدد العاملين في المجال الطبي في المناطق الريفية. |
Pide una indemnización total de 229.945 dólares canadienses por los costos asumidos en la sustitución del personal médico militar. | UN | ويلتمس تعويض بمبلغ كلي قدره 945 229 دولاراً كندياً لقاء التكاليف المتكبدة في الاستعاضة عن العاملين الطبيين العسكريين. |
Es pues urgente que los programas de formación y perfeccionamiento del personal médico aborden a fondo el tema de la violencia contra la mujer. | UN | ومن الأمور العاجلة أن تعالج برامج التدريب والاتفاق لدى العاملين الطبيين بطريقة متعمقة موضوع العنف ضد المرأة. |
Capacitación sobre servicios confidenciales y voluntarios de consultas y realización de pruebas para 79 miembros del personal médico de la Misión y 10 enfermeros locales | UN | تدريب على الاستشارات والاختبارات الطوعية السرية لـ 79 موظفا طبيا في البعثة و 10 ممرضين محليين |
Formación de los agentes del orden y del personal médico | UN | تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين |
x) La composición y el número efectivo del personal médico de la categoría 2 pueden variar según los requisitos operacionales y en la forma acordada en el Memorando. | UN | ' 10` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 2 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم. |
La investigación no puso de manifiesto que hubiese habido ningún incumplimiento de las obligaciones profesionales del personal médico de la penitenciaría Nº 8. | UN | ولم يكشف التحقيق عن أي إخلال بالواجبات المهنية من جانب الطاقم الطبي العامل في السجن رقم 8. |
En total, Médicos en pro de los Derechos Humanos ha documentado la muerte de 526 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. | UN | وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع. |
d) La falta de formación integral del personal médico y los agentes del orden público a todo nivel sobre las disposiciones de la Convención. | UN | (د) نقص التدريب الشامل للعاملين الطبيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على جميع المستويات بشأن أحكام الاتفاقية. |
La estimación de los gastos corresponde a 31 observadores militares y 7 miembros del personal médico, 38 personas en total. | UN | يغطي التقدير تكاليف ٣٨ من اﻷفراد العسكريين يتألفون من ٣١ مراقبا عسكريا و ٧ موظفين طبيين. |
:: Los padres y las escuelas, mediante remisión del personal médico, alientan a los adolescentes de ambos sexos a participar en el programa. | UN | :: ويلقى المراهقون ذكورا وإناثا التشجيع من المدارس عن طريق الإحالات من العاملين في الحقل الطبي ومن آبائهم على المشاركة في هذا البرنامج. |
En general, la moral del personal médico es muy baja debido a los salarios y unas condiciones insatisfactorias para realizar su cometido eficientemente. | UN | وعموماً، يعاني الموظفون الطبيون من تدني الروح المعنوية بسبب ضعف الأجور والظروف غير المؤاتية لتأدية عملهم بفعالية. |
5. Deberá promoverse la sensibilización del personal médico y adoptarse precauciones universales para el tratamiento de los pacientes, en particular durante los procedimientos de resucitación e intravenosos. | UN | 5 - التشجيع على زيادة الوعي بين الموظفين الصحيين واعتماد " تدابير التحوط العالمية " عند معالجة المرضى ولا سيما أثناء عمليات الإنعاش أو الحقن. |
También se estaba tratando de reducir la prostitución para hacer frente al VIH/SIDA mediante campañas de educación pública, el empleo de los medios de comunicación y la capacitación del personal médico. | UN | وأشارت الى أن ثمة جهودا تبذل للحد من البغاء للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وذلك من خلال التعليم العام ، ووسائط اﻹعلام الجماهيري وتدريب اﻷفراد الطبيين. |