"del personal que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • من مرتبات الموظفين التي
        
    • للموظفين التي
        
    • الأفراد من
        
    • الموظفين الذي
        
    • العاملين الذين
        
    • الموظفون الذين
        
    • اﻷفراد الذين
        
    • بالموظفين الذين
        
    • للموظفين الذي
        
    • الموظفين أن
        
    • للأفراد الذين
        
    • للموظفين يشمل
        
    • الموظفين القائمين
        
    El porcentaje de los miembros del personal que señalan estar satisfechos con la información que reciben aumentó del 70% al 75%. UN وزادت النسبة المئوية من الموظفين الذين يشعرون بالرضاء عن المعلومات التي تلقوها من 70 إلى 75 في المائة.
    En cuanto al tercer tema, el CCISUA estaba seguro de que se considerarían válidos los resultados de los estudios de sueldos realizados sin la participación del personal, que cuestionaba la metodología utilizada. UN أما بالنسبة للبند الثالث، فقد أعربت رابطة التنسيق عن ثقتها في أن نتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات التي تجرى بدون مشاركة الموظفين الذين طعنوا في المنهجية ستعتبر صحيحة.
    En cuanto al tercer tema, el CCISUA estaba seguro de que se considerarían válidos los resultados de los estudios de sueldos realizados sin la participación del personal, que cuestionaba la metodología utilizada. UN أما بالنسبة للبند الثالث، فقد أعربت رابطة التنسيق عن ثقتها في أن نتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات التي تجرى بدون مشاركة الموظفين الذين طعنوا في المنهجية ستعتبر صحيحة.
    Además, la situación contractual del personal que ayudaba a los participantes era en muchos casos insegura. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز التعاقدي للموظفين الذين يساعدون المشتركين يتسم بانعدام اﻷمن في كثير من اﻷحيان.
    Se incluye aquí un crédito de 158.800 dólares para contribuciones del personal, que se vería compensado por un incremento equivalente respecto de los ingresos procedentes de las contribuciones del personal. UN ويشمل ذلك اعتمادا قدره 800 158 دولار من أجل الاستقطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي ستقابلها زيادة مماثلة في الإيرادات المتحصلة من الاستقطاعات الإلزامية من الموظفين.
    Las enmiendas del Reglamento del personal que requerirían la aprobación de la Asamblea General figuran en el anexo II del presente informe. UN وترد التعديلات على النظام الأساسي للموظفين التي يتعين أن توافق عليها الجمعية العامة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención fortalecería los arreglos para la protección del personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Por último, la mayoría del personal que vive en Suiza y desea realizar compras en Francia está sujeto a estrictas limitaciones a la hora de importar bienes. UN وبالنسبة ﻷغلبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويرغبون في التسوق من فرنسا، فلا تزال هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    Además, la mayoría del personal que vive en Suiza y desea realizar compras en Francia está sujeto a estrictas limitaciones a la hora de importar bienes. UN وبالنسبة لغالبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويريدون شراء سلع من فرنسا، هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención fortalecería los arreglos para la protección del personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    En realidad, la severidad de algunas de las disposiciones del código tal vez sorprenda a los representantes del personal que fueron invitados a hacer uso de la palabra ante la Comisión. UN وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة.
    Deseo rendir un homenaje especial a los miembros del personal que, incluso en estos momentos, están poniendo sus vidas en peligro al servicio de esta Organización. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    Esta cuestión está relacionada con la promoción de las perspectivas de carrera del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتصل بذلك أيضا مسألة التطور الوظيفي للموظفين الذين يعينون لعمليات حفظ السلام.
    Porcentaje del personal que cumple parcialmente las expectativas UN النسبة المئوية للموظفين الذين يحققون جزئيا التوقعات المرجوة منهم
    La estimación relativa a este concepto representa la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, esto es, la cuantía de las contribuciones del personal que deben pagar los funcionarios de las Naciones Unidas, de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اجمالي اﻷجور وصافيها، أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام الاداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General debería revisar las normas de administración del personal que dan lugar a un número desmesurado de recursos. UN ينبغي أن يراجع الأمين العام قواعد النظام الإداري للموظفين التي تثير عدداً مبالغاً فيه من الطعون.
    El Ministerio prevé la entrada en vigor de un sistema de gestión del personal que responda a las necesidades concretas de las Fuerzas integradas. UN وتخطط الوزارة لوضع نظام لإدارة شؤون الأفراد من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة لقوة الدفاع الوطني المدمجة.
    Todos aquellos que sean responsables ante la Asamblea General deben adherirse al espíritu del Reglamento del Personal, que ha sido objeto de una decisión de la Asamblea General. UN وأضاف أن روح نظام الموظفين الذي قررته الجمعية العامة ينبغي أن تحكم كل من تشملهم مسؤولية الجمعية العامة.
    La capacitación del personal que participa en las actividades mencionadas. UN :: تدريب العاملين الذين يقومون بالأنشطة المذكورة أعلاه.
    Se están preparando planes para introducir una declaración normalizada adecuada que firmará el miembro del personal que tome en préstamo este equipo indicando que será responsable de él si por negligencia se pierde o queda dañado. UN هناك خطط يجري إعدادها من أجل بدء العمل ببيان نموذجي ملائم يوقع عليه الموظفون الذين يستعيرون المعدات لبيان أنهم سيكونون مسؤولين عن أي فقد أو تلف يلحقان بالمعدات نتيجة إهمال.
    34. Al 15 de noviembre de 1993, 62 miembros del personal que presta servicios en la UNPROFOR habían muerto y 782 de ellos habían resultado heridos. UN ٣٤ - وقد لقى ٦٢ من اﻷفراد الذين يخدمون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية مصرعهم، وأصيب ٧٨٢ حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Es importante señalar que no se trata de una lista completa del personal que perdió la vida, sino únicamente de los casos que puede corroborar el Departamento. UN ومن المهم ملاحظة أن القائمة ليست حصرية بالموظفين الذين فقدوا أرواحهم ولكنها تضم فقط الحوادث التي بوسع الإدارة توثيقها.
    Sólo los miembros del personal que hayan suscrito declaraciones de protección de la información confidencial tendrán acceso al lugar donde se conserva la información; UN ولن يسمح بالنفاذ إلى هذا المكان التي تحفظ فيه المعلومات إلا للموظفين الذي أودعوا إعلانات بعدم الإفصاح؛
    Se ha pedido a los representantes del personal que lo examinen rápidamente a fin de que pueda ser presentado a la Asamblea General para que lo examine. UN وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها.
    La formación específica en género del personal que participa en misiones; UN توفير تدريب محدد للأفراد الذين يشاركون في هذه البعثات على قضايا المساواة بين الجنسين؛
    El Secretario, con la anuencia de la Presidencia y del Fiscal, propondrá un reglamento del personal que establecerá las condiciones en que el personal de la Corte será designado, remunerado o separado del servicio. UN يقترح رئيس قلم المحكمة، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، نظاما أساسيا للموظفين يشمل الأحكام والشروط التي يجري على أساسها تعيين موظفي المحكمة ومكافآتهم وفصلهم.
    iv) concebir, producir y animar, con arreglo a un plan de varios años, programas de formación, de reciclaje y de perfeccionamiento profesional o pedagógico destinados a crear y mantener la competencia del personal que interviene en la formación y la gestión a nivel de los establecimientos de formación; UN `٤` تصميم، وإنتاج برامج التدريب، وتجديد المعلومات، واﻹتقان المهني أو التعليمي المكرسة لتأهيل الموظفين القائمين بالتدريب واﻹدارة في مؤسسات التدريب، والحفاظ على مستواهم، وتقديم هذه البرامج وفقا لمخطط متعدد السنوات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus