La FAO también está trabajando con unos 1.700 pescadores para mejorar las técnicas de pesca y de procesamiento del pescado. | UN | وتعمل المنظمة أيضا مع زهاء 007 1 من صيادي الأسماك من أجل تحسين أساليب الصيد وتجهيز الأسماك. |
Ahora los sectores más dinámicos eran los del pescado, las frutas, las verduras, los productos lácteos y otros productos básicos, por ejemplo, las flores. | UN | أما قطاعات النمو الحيوية فهي الآن الأسماك والفواكه والخضر ومنتجات الألبان والسلع مثل الأزهار المقطوفة. |
En Uganda se estableció un laboratorio para reducir la contaminación del pescado. | UN | وفي أوغندا أنشئ مختبر للحد من تلوث الأسماك. |
No tenemos una gran cantidad de ganado, por lo que dependemos del pescado. | TED | وليس لدينا مخزون كاف من الغذاء، لذا فإننا نعتمد على السمك. |
En los países en desarrollo se destacan las cualidades saludables del pescado. | UN | ففي البلدان المتقدمة، ينصب التأكيد على الخواص الصحية للسمك. |
Con la ayuda de la ONUDI, Uganda dispone actualmente de un sistema más fiable de inspección del pescado que ha merecido la confianza de sus clientes. | UN | وبفضل مساعدة اليونيدو، أصبح لأوغندا الآن نظام أكثر موثوقية لفحص الأسماك أدى الى اكتساب ثقة زبائن أوغندا. |
Cuba no obtiene todos los beneficios posibles del comercio del pescado. | UN | ولا تحصل كوبا على أفضل المكاسب التي يمكنها تحقيقها من تجارة الأسماك. |
A su llegada, el comprador constató la falta de algunas cajas y diferencias en el peso y tamaño del pescado. | UN | وعند وصولها، لاحظ المشتري أن هناك صناديق مفقودة وأنه توجد اختلافات في وزن الأسماك وحجمها. |
Da empleo y genera ingresos provenientes de la pesca o de actividades piscícolas, así como del procesamiento y comercialización del pescado. | UN | فهي توفر فرص عمل وفرصا للكسب من الصيد أو من استزراع الأسماك وتجهيزها وتسويقها. |
En muchos países, especialmente de Asia, pero también de África y América Latina, numerosas comunidades dependen del pescado y de los recursos de la pesca para su acceso a la alimentación y los medios de vida. | UN | وفي الكثير من البلدان، ولاسيما في آسيا ولكن أيضا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، تعتمد مجتمعات محلية عديدة على موارد الأسماك ومصائد الأسماك بالنسبة إلى إمكانية حصولها على الغذاء وكسب الرزق. |
Su ejecución ha permitido aumentar la productividad de las mujeres que se ocupan de la elaboración artesanal del pescado y ha facilitado la creación de un centro de promoción de la industria textil. | UN | وقد أتاح زيادة إنتاجية النساء العاملات في أنشطة صيد الأسماك الصغيرة النطاق، ويسّر إنشاء مركز لترويج صناعة المنسوجات. |
En general, los hombres trabajan en la pesca y las mujeres en el procesamiento y la comercialización del pescado. | UN | وعادة ما ينهض الرجل بصيد الأسماك بينما تتولى المرأة تجهيزها وتسويقها. |
Trabajan de manera no estructurada en las actividades más difíciles, peligrosas y peor pagadas, tales como el procesamiento del pescado y la construcción. | UN | ويتم استخدامهم بصفة غير رسمية في أكثر الأعمال صعوبة وأخطرها، في الأنشطة ذات الأجور غير المجزية مثل تصنيع الأسماك والبناء. |
También procuraron mejorar la sostenibilidad de la pesca en Somalia aumentando la calidad y el valor del pescado y los productos derivados. | UN | وعملت أيضا على تحسين استدامة صيد الأسماك في الصومال عن طريق زيادة جودة الأسماك والمنتجات السمكية وقيمتها. |
El orador hizo hincapié en la importancia del pescado por tener uno de los mejores coeficientes de conversión de alimento de alta calidad y a la generación de ingresos y medios de subsistencia. | UN | وشدد على أهمية الأسماك باعتبارها إحدى أكفأ محولات العلف إلى أغذية ذات جودة عالية، وفي توفير الدخل وسبل كسب الرزق. |
Y hay unos mil millones de personas en el mundo que principalmente dependen del pescado como fuente de proteína animal. | TED | وتقريباً مليار شخص حول العالم يعتمد على الأسماك كمصدر رئيسي للبروتين الحيواني. |
Pero esto no es solo cosa del pescado o el marisco. | TED | ولكن هذا لا يقتصر على الأسماك أو المأكولات البحرية فقط. |
No estoy hablando sobre eso. Lo que dijiste del pescado. | Open Subtitles | لا أتحدّث عن ذلك بل عمّا قلته عن الأسماك |
Más de 1.000 millones de personas de los países en desarrollo dependen del pescado como fuente básica de proteínas. | UN | ويعتمد أكثر من بليون شخص في البلدان النامية على السمك كمصدر البروتين الرئيسي لهم. |
Contribuye a la demanda de los países ricos la forma en que se resaltan las propiedades saludables del pescado en su comercialización. | UN | والطلب في البلدان الغنية يدعمه التأكيد في مجال التسويق عن الخواص الصحية للسمك. |
El valor total del pescado elaborado y vendido en el mercado local fue de 135.581 libras. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية للأسماك المجهزة والمباعة في السوق المحلية 581 135 جنيها استرلينيا. |
Los participantes señalaron el importante crecimiento del pescado de acuicultura -en particular en Asia, encabezados por China y Viet Nam- en comparación con las capturas. | UN | وأشار المشاركون إلى النمو الكبير لقطاع تربية الأحياء المالية - وبخاصة في آسيا، وعلى رأسها الصين وفييت نام - بالمقارنة بالأسماك المصيدة. |
Las mujeres también se dedican a actividades de captura cercanas a la costa y los hombres a la comercialización y distribución del pescado. | UN | ومن المعروف أيضا أن المرأة تنخرط في أنشطة جني المحصول السمكي بالقرب من الشواطئ، وأن الرجل يشارك في تسويق الأسماك وتوزيعها. |