En un futuro previsible, los ingresos públicos procedentes del petróleo iraquí serán el motor económico de crecimiento y cambio. | UN | على مدى المستقبل المنظور، ستظل الإيرادات الحكومية الآتية من النفط العراقي هي المحرك الاقتصادي للنمو والتغيير. |
La amenaza más reciente fue la que profirió el Ministro del petróleo iraquí, quien acusó a Kuwait de haber cometido sabotaje contra las instalaciones petroleras del Iraq. | UN | ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية. |
Las indemnizaciones se pagan con cargo a un fondo especial que actualmente recibe el 25% de los ingresos de las ventas del petróleo iraquí. | UN | ويُدفع التعويض من صندوق خاص يتلقى حالياً 25 في المائة من إيرادات مبيعات النفط العراقي. |
La prohibición impuesta a las exportaciones del petróleo iraquí, que constituye uno de los principales medios de subsistencia del Iraq, equivale a privar al pueblo iraquí de sus propios medios de subsistencia, cosa que, según el párrafo 2 del artículo 1 de ambos Pactos, no puede permitirse en ningún caso. | UN | إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين. |
Aunque sin decirlo, parece que el Iraq entiende que el aumento de esa cuota fue posible gracias a las restricciones de las exportaciones del petróleo iraquí impuestas en virtud de la resolución 661 del Consejo de Seguridad. | UN | ويبدو أن العراق، مع أنه لم يذكر ذلك صراحة، يدفع بأن الزيادة في حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك تحققت نتيجة للقيود التي فرضها قرار مجلس الأمن 661 على صادرات العراق النفطية. |
El informe se centró en una serie de cuestiones relacionadas con el control y la utilización del petróleo iraquí y con las próximas medidas que había de tomar la Junta. Europa | UN | وركز التقرير على عدد من المسائل المتعلقة باهتمامات المجلس بخصوص مراقبة الأصول النفطية العراقية واستعمالها، فضلا عن الخطوات التالية التي يتعين أن يتخذها المجلس. |
La agresión estadounidense–británica destruyó la estación de control y es evidente que su objetivo era interrumpir el paso del petróleo iraquí por conducto de Mina al-Bakari, en un intento hostil y malicioso de anular el memorando de entendimiento entre el Iraq y las Naciones Unidas en el marco del programa de petróleo por alimentos. | UN | ويتضح أن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر جنوب العراق كمحاولة عدوانية خبيثة لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة الخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء. |
Sin embargo, hay que reconocer que la Comisión de Indemnización, que se financia con la venta del petróleo iraquí, cuenta con una fuente única de financiación que no podría utilizarse en el caso de la ex Yugoslavia. | UN | بيد أنه يجب الاعتراف بأن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي يتم تمويلها من إيرادات بيع النفط العراقي لها مصدر تمويل فريد من نوعه ولا يمكن تكراره في حالة يوغوسلافيا السابقة. |
Se informó al Consejo de Administración de que el mandato de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión terminaba a finales de 2009 y que la responsabilidad de la supervisión de los ingresos procedentes del petróleo iraquí se traspasaría al Comité de Expertos Financieros del Iraq. | UN | وأبلغ مجلس الإدارة بأن ولاية المجلس الدولي للمشورة والمراقبة لأنشطة صندوق تنمية العراق سوف تنقضي بنهاية عام 2009، وأن رقابة عائدات النفط العراقي ستؤول إلى لجنة الخبراء الماليين العراقية. |
El Consejo de Administración destacó la importancia de mantener los arreglos vigentes relativos a la recaudación del 5% de los ingresos procedentes del petróleo iraquí tras el vencimiento del mandato de la Junta. | UN | وأبرز مجلس الإدارة أهمية استمرار العمل بالترتيبات التي تقتضي استمرار تلقي 5 في المائة من عائدات النفط العراقي بعد انتهاء ولاية المجلس الدولي للمشورة والمراقبة. |
Entretanto, proseguimos nuestros esfuerzos por recuperar la suma que se adeuda a la Comisión tras la venta del petróleo iraquí contenido en el oleoducto de Arabia Saudita, y obtener la parte que le corresponde de los ingresos provenientes de la extracción del petróleo iraquí existente en el oleoducto turco. | UN | ٢٨ - وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل جهودنا لاسترداد المبلغ المستحق للجنة من بيع النفط العراقي في خط أنابيب النفط السعودي، وتأمين إيرادات للجنة من ضخ النفط العراقي الموجود في خط اﻷنابيب التركي. |
De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 986 (1995), alrededor del 57% del petróleo iraquí se ha enviado a través del oleoducto Kirkuk-Yumurtalik. | UN | وطبقا للفقــرة ٦ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( تم شحن ٥٧ في المائة من النفط العراقي عن طريق خط أنابيب كركوك - يومورطليق. |
Le resultará evidente que esta interrupción significará una pérdida diaria de recursos financieros, en virtud del memorando de entendimiento de 20 de mayo de 1999 entre el Iraq y las Naciones Unidas, del orden de 1 millón de barriles de petróleo al día, es decir 9 millones de dólares de pérdidas por cada día de cese de la exportación del petróleo iraquí, además de otras pérdidas humanas y materiales. | UN | ولا يخفى على سيادتكم أن هذا التوقف يعني خسارة يومية للموارد المالية الخاصة بمذكرة التفاهم تبلغ مليون برميل نفط يوميا أي ما يعادل تسعة ملايين دولار عن كل يوم توقف عن تصدير النفط العراقي. باﻹضافة الى اﻷضرار البشرية والمادية الجسيمة اﻷخرى. |
Asimismo, el Comité pidió que se elaborara un informe detenido sobre el particular en el plazo de tres meses, en el que figuraran las ventajas y los inconvenientes que tendría el pago del petróleo iraquí en euros para el programa " petróleo por alimentos " , así como las demás consecuencias financieras y administrativas. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن يقدَّم إليها تقرير متعمق في غضون ثلاثة أشهر يتضمن بيان التكاليف والمكاسب المحتمل أن يسفر عنها أداء مدفوعات النفط العراقي باليورو بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء وغير ذلك من الآثار المالية والإدارية. |
Como se puede observar, el canal de televisión iraquí dejó de lado la segunda frase, se limitó a mencionar la actividad petrolera de la parte kuwaití y la presentó como prueba, avalada por el Secretario General de las Naciones Unidas, de que Kuwait se está apropiando del petróleo iraquí. | UN | ويتضح من ذلك بأن القناة الفضائية العراقية أغفلت وبشكل متعمد ذكر الجزء الأخير من الفقرة وركزت فقط على ما تم ذكره بشأن النشاط النفطي على الجانب الكويتي وأبرزته على أساس أنه دليل على قيام الكويت بسرقة النفط العراقي وأنه أمر موثق من قبل الأمين العام للأمم المتحدة. |
Durante la etapa X, los supervisores informaron al Comité, en varias ocasiones, de diversos asuntos relacionados con los mecanismos de fijación de precios del petróleo iraquí destinado a la exportación. | UN | 13 - وخلال المرحلة العاشرة، أحاط مراقبو النفط اللجنة في عدة مناسبات بالمسائل المتصلة بآليات تحديد سعر صادرات النفط العراقي. |
24. Esta resolución impone una forma uniforme para las relaciones turcoiraquíes, en virtud del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, estableciendo que la mayor parte del petróleo iraquí debe ser exportada por Turquía, en contra del derecho del Gobierno iraquí a elegir la salida que desee para exportar su petróleo. | UN | ٤٢- والقرار يفرض صيغة مقننة للعلاقات العراقية التركية وبموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يقضي بتحديد منفذ لتصدير الجزء اﻷكبر من النفط العراقي عبر تركيا خلافاً لحق حكومة العراق في اختيار المنفذ الذي ترغب في تصدير نفطها منه. |
Las circunstancias por que atraviesa el Iraq como resultado del vasto embargo económico que se le impuso en agosto de 1990 han producido una severa escasez de los recursos de que dispone el Estado para el cumplimiento de sus compromisos, consistentes fundamentalmente en los ingresos de la venta del petróleo iraquí, que es la principal fuente de ingresos del país. | UN | إن الظروف التي يمر بها العراق من جرﱠاء الحصار الاقتصادي الشامل المفروض عليه منذ آب/أغسطس ٠٩٩١ أدت إلى نقص حاد في الموارد المتاحة لدى الدولة لتنفيذ التزاماتها والمتمثلة بالدرجة اﻷولى بعائدات النفط العراقي الذي يعتبر المورد الرئيسي للعراق. |
Con ello, la suma total depositada en relación con pagos no monetarios desde que el Comité se hizo cargo de la supervisión de los ingresos procedentes del petróleo iraquí, en julio de 2011, asciende a 810,1 millones de dólares. | UN | وبذلك يصل إجمالي المبالغ المودعة فيما يتعلق بالمدفوعات غير النقدية إلى 810.1 مليون دولار منذ تولّي اللجنة مهمة الإشراف على عائدات العراق النفطية في تموز/يوليه 2011. |
Con ello, la suma total depositada en relación con pagos no monetarios desde que el Comité se hizo cargo de la supervisión de los ingresos procedentes del petróleo iraquí, en julio de 2011, asciende a 1.080 millones de dólares. | UN | وبذلك يصل إجمالي المبالغ المودعة فيما يتعلق بالمدفوعات غير النقدية إلى 1.08 بليون دولار منذ تولّي اللجنة مهمة الإشراف على عائدات العراق النفطية في تموز/يوليه 2011. |