"del petróleo y los alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النفط والأغذية
        
    • النفط والغذاء
        
    • النفط والمواد الغذائية
        
    • للنفط والأغذية
        
    La apreciación de la moneda en la mayor parte de las economías mitigó los efectos de los elevados precios del petróleo y los alimentos en el plano internacional. UN وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية.
    La influencia del rápido aumento de los precios del petróleo y los alimentos hace que la supervivencia de las personas pobres sea sumamente difícil. UN وقد أصبح بقاء الفقراء على قيد الحياة أمراً بالغ الصعوبة بتأثير الارتفاع السريع في أسعار النفط والأغذية.
    No obstante, los efectos combinados del brusco aumento de los precios del petróleo y los alimentos supone una amenaza para el mantenimiento de los niveles de inversión en esos sectores sociales. UN ومع ذلك، فإن الآثار المجتمعة للارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية تشكل تهديداً لمواصلة مستويات الاستثمار في هذين القطاعين الاجتماعيين.
    Se analizó largamente el tema del alza del precio del petróleo y los alimentos. UN ونوقشت بشكل واسع مسألة ارتفاع أسعار النفط والغذاء.
    Al mismo tiempo, los recientes disturbios políticos en el Oriente Medio podrían significar que los precios del petróleo y los alimentos sigan aumentando. UN وفي الوقت نفسه، ربما تعني الاضطرابات السياسية في الشرق الأوسط أن أسعار النفط والغذاء ستظل مرتفعة.
    En el contexto de un crecimiento económico mundial más lento y de mayores precios del petróleo y los alimentos, una infraestructura material moderna y eficiente es crucial para mantener el crecimiento económico y la productividad del sector privado. UN 78 - وفي ضوء تباطؤ النمو الاقتصادي وارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية على مستوى العالم، يعد إنشاء هياكل أساسية مادية حديثة وكفؤة أمرا بالغ الأهمية لإدامة النمو الاقتصادي وإنشاء قطاع خاص منتج.
    La comunidad internacional debe crear un agroservicio para ayudar a los países más castigados por los altos precios del petróleo y los alimentos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينشئ مرفقا زراعيا لتلك الغاية من أجل أن يساعد البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية.
    La economía se vio afectada por una combinación de perturbaciones externas como el elevado precio internacional del petróleo y los alimentos durante la primera parte de 2008, seguida de una temporada de huracanes excepcionalmente destructiva. UN فقد تلقى الاقتصاد مزيجاً من الصدمات الخارجية كارتفاع الأسعار الدولية للنفط والأغذية في الجزء الأول من عام 2008، تلاه موسمٌ مدمرٌ غير مسبوق من الأعاصير.
    Además crece la inquietud ante la posibilidad de que el actual aumento de los precios del petróleo y los alimentos anule los difíciles logros económicos de los últimos años. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك قلق متزايد من أن الارتفاع الحالي في أسعار النفط والأغذية من شأنه أن يمحو أي أثر للمكاسب الاقتصادية التي تحققت بشق الأنفس في السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, en el caso de los países que son importadores netos de petróleo, la subida de los precios del petróleo y los alimentos han elevado la inflación y aumentado la presión fiscal. UN أما في البلدان النامية المستوردة الصافية للنفط، فقد أدى ارتفاع أسعار النفط والأغذية إلى ارتفاع معدلات التضخم وزيادة الأعباء على المالية العامة.
    Se espera que los precios del petróleo y los alimentos se mantengan altos, pero podrían caer ligeramente en 2012, lo que reduciría en parte la presión inflacionaria. UN ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط والأغذية مرتفعة، ولكنها قد تنخفض قليلا في عام 2012، ما من شأنه أن يقلل من بعض الضغوط التضخمية.
    La mayoría de los retrasos se deben a la imposibilidad de esos países de mantener el rumbo en la elaboración y la aplicación de los programas de reformas económicas respaldados por el FMI, en particular ante el reciente aumento de los precios del petróleo y los alimentos. UN ويتصل معظم التأخيرات بإخفاقها في مواصلة مسارها الصحيح فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي التي يدعمها صندوق النقد الدولي، ولا سيما في مواجهة الزيادة التي طرأت مؤخرا على أسعار النفط والأغذية.
    La dificultad principal estriba en averiguar en qué medida el aumento de los precios del petróleo y los alimentos que se ha dado en 2007 continuará en 2008 y años posteriores. UN 9 - ويتعلق التحدي الرئيسي بمعرفة إلى أي حد سيستمر الارتفاع الذي شهدته أسعار النفط والأغذية عام 2007 خلال عام 2008 وبعده.
    En el transcurso de los próximos cinco años invertiremos hasta 2.000 millones de dólares en investigaciones para el desarrollo con el propósito de encarar los problemas de escala mundial que probablemente afecten más a los países y las personas pobres, como el cambio climático, los movimientos de población y el alza de los precios del petróleo y los alimentos. UN نحن نستثمر ما يصل إلى بليوني دولار في بحوث التنمية على مدى الأعوام الخمسة المقبلة، وذلك للمساعدة على التصدي للتحديات العالمية التي يحتمل أن يكون أشد المتأثرين بها هم البلدان الفقيرة والفقراء، وهي تحديات من قبيل تغير المناخ، والتحركات السكانية، وارتفاع أسعار النفط والأغذية.
    Uno de los desafíos mayores es mantener, en las actuales circunstancias de elevados precios del petróleo y los alimentos, el ritmo de crecimiento logrado en los decenios anteriores. UN وأحد التحديات الرئيسية هو المحافظة على مستوى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال العقد المنصرم في مواجهة ارتفاع أسعار النفط والغذاء.
    Sin embargo, en el caso de los países que son importadores netos de petróleo, la subida de los precios del petróleo y los alimentos han elevado la inflación y aumentado la presión fiscal. E. Gas natural UN أما بالنسبة للبلدان النامية المستوردة الصافية للنفط، فلقد أدَّى ارتفاع أسعار النفط والغذاء إلى زيادة معدلات التضخم والعبء المالي.
    Cabe entonces recordar lo manifestado recientemente por el Grupo de los Ocho, al constatar que los precios récord del petróleo y los alimentos suponen un serio desafío a la estabilidad del crecimiento mundial, a la vez que hicieron un llamado a los países que mantienen reservas de alimentos para que las liberen en favor de aquellos países que más lo necesitan. UN وينبغي أن نشير إلى البيان الأخير لمجموعة الثمانية الذي يفيد بأن الأسعار القياسية التي سجَّلها النفط والغذاء تشكّل تحديا خطيرا لاستقرار النمو العالمي. وفي الوقت ذاته، دعت المجموعة البلدان التي لديها مخزونات من الأغذية إلى الإفراج عنها للبلدان التي في أشد الحاجة إليها.
    Como demuestran los problemas causados por el aumento de los precios del petróleo y los alimentos, se han hecho pocos progresos para proteger a los países en desarrollo de la inestabilidad de los precios de los productos básicos y de las perturbaciones económicas externas. UN 13 - وكما بينت المشاكل التي تسببها حاليا أسعار النفط والغذاء المتزايدة، لم يحدث سوى تقدم طفيف في حماية البلدان النامية من عدم استقرار أسعار السلع ومن الصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Hemos sido testigos de que la especulación produce alzas en los precios del petróleo y los alimentos, lo que no sólo afecta a los pobres y los países en desarrollo sino que tiene efectos negativos en la vida cotidiana de las personas en todo el mundo. UN فقد شهدنا كيف أن أثر المضاربة على أسعار النفط والمواد الغذائية لا يقتصر على البلدان الفقيرة والنامية، وإنما يمتد أيضا إلى حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم.
    El alza sin precedentes de los precios del petróleo y los alimentos anula todos los beneficios del auge de los productos básicos y es responsable de la inflación y del déficit en cuenta corriente. UN واسترسل قائلا إن ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية إلى مستويات قياسية يبدد أي مكاسب تُجنى من ازدهار السلع الأساسية، ويؤدي إلى التضخم وإلى العجز في الحساب الجاري.
    A medida que se fue ralentizando la actividad económica, disminuyeron las tasas de inflación, ayudadas también por la bajada de los precios internacionales del petróleo y los alimentos y las buenas cosechas agrícolas en algunas partes del continente. UN وبفعل تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي، تراجعت معدلات التضخم مما أسهم أيضا في انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية على الصعيد الدولي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أنحاء القارة.
    La inflación en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea debería bajar en 2012, a medida que la presión de los precios mundiales del petróleo y los alimentos y del aumento del IVA vayan reduciéndose, como se prevé. UN ومن شأن التضخم أن يتراجع في عام 2012 في الدول الجديدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع التوقعات بتلاشي الضغوط الناشئة عن الأسعار العالمية للنفط والأغذية والزيادات في ضريبة القيمة المضافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus