En este contexto, reviste importancia inmediata el proceso de transferencia del poder a las autoridades palestinas en toda la Ribera Occidental. | UN | ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية. |
Celebramos el progreso evidente obtenido en la transferencia del poder a la mayoría negra en la República sudafricana. | UN | إننا نرحب بالتقدم الواضح الذي أحرز في نقل السلطة إلى اﻷغلبية السوداء في جمهورية جنوب افريقيا. |
El Gobierno, en consecuencia, ha presentado propuestas completas, de audaz alcance, para la devolución del poder a las unidades regionales. | UN | وعليه، تقدمت الحكومة باقتراحات شاملة، جريئة في نطاقها ومداها، لنقل السلطة إلى الوحدات اﻹقليمية. |
Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
Precisamente por ello, Portugal siempre ha estado a favor de que las Naciones Unidas participen de forma progresiva en el proceso de estabilización del Iraq, con una correspondiente transferencia gradual del poder a representantes iraquíes. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد، حبذت البرتغال دائماً مشاركة الأمم المتحدة تدريجياً في عملية إعادة الاستقرار إلى العراق، يواكبه ذلك نقل تدريجي للسلطة إلى ممثلي الشعب العراقي. |
Además, observó que ese hecho marcaba el inicio del proceso irreversible de traspaso del poder a Nueva Caledonia; | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظت الحلقة الدراسية أن هذا التطور يؤذن ببداية تنفيذ نقل السلطة إلى كاليدونيا الجديدة نقلا لا رجعة فيه؛ |
Además, observó que ese hecho marcaba el inicio del proceso irreversible de traspaso del poder a Nueva Caledonia; | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظت الحلقة الدراسية أن هذا التطور يؤذن ببداية تنفيذ نقل السلطة إلى كاليدونيا الجديدة نقلا لا رجعة فيه؛ |
La única vía legítima para promover el acto de traspaso de soberanía al pueblo del Iraq es la entrega del poder a los representantes elegidos democráticamente. | UN | والسبيل الشرعي الوحيد لنقل السيادة إلى شعب العراق هو تسليم السلطة إلى ممثليه المنتخبين بشكل ديمقراطي. |
Ucrania acoge con beneplácito el traspaso del poder a los iraquíes, la formación de estructuras provisionales representativas y ejecutivas y la definición clara de la función de las Naciones Unidas. | UN | وترحب أوكرانيا بنقل السلطة إلى العراقيين وتشكيل هياكل نيابية وتنفيذية مؤقتة و التعريف الواضح لدور الأمم المتحدة. |
Hacen importantes referencias al deseo de algunos Territorios de la devolución del poder a gobiernos elegidos. | UN | وتمت الإشارة بشكل ملحوظ إلى سعي بعض الأقاليم إلى نقل السلطة إلى حكوماتها المنتخبة. |
Una parte esencial del progreso futuro era la transferencia progresiva del poder a los políticos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي لإحراز المزيد من التقدم في تسليم السلطة إلى السياسيين في البوسنة والهرسك بصورة تدريجية. |
En Egipto, seguimos instando a un traspaso pacífico e inmediato del poder a un Gobierno civil. | UN | في مصر، ما فتئنا ندعو إلى نقل السلطة إلى حكومة مدنية بشكل سلمي وفي وقت مبكر. |
Con respecto al plazo para el traspaso del poder a un gobierno de carácter civil, el general Khin Nyunt declaró que todavía no era el momento de especificar cuándo se formaría un nuevo gobierno civil bajo tal constitución. | UN | وفيما يخص اﻹطار الزمني لنقل السلطة إلى حكومة مدنية، قال الفريق خين نيونت إن الوقت لم يحن بعد لتحديد موعد تشكيل حكومة مدنية جديدة في ظل الدستور الجديد. |
La delegación noruega insiste en pedir encarecidamente al Gobierno de Myanmar que permita a la población participar libremente en el proceso político e impulse la transición hacia la democracia, sobre todo mediante el traspaso del poder a los representantes democráticamente elegidos. | UN | ويطلب الوفد النرويجي من جديد أن تسمح حكومة ميانمار للسكان أن يشاركوا بحرية في العملية السياسية واﻹسراع بالانتقال إلى الديمقراطية ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين يتم انتخابهم بطريقة ديمقراطية. |
El Consejo exhorta a los que se han apoderado del poder a que cooperen plenamente con esas gestiones a fin de que se pueda restablecer inmediatamente el orden constitucional en Sierra Leona. | UN | " ويدعو المجلس أيضا أولئك الذين قاموا بالاستيلاء على السلطة إلى أن يتعاونوا تعاونا تاما مع هذه الجهود لكي يتسنى استعادة النظام الدستوري في سيراليون على الفور. |
Pagar un precio tan alto equivaldría a sacrificar la independencia y entregar parte del poder a empresas privadas que, al carecer de identificación sustantiva con el país, sacarán todas las ventajas posibles, para luego retirarse cuando estratégicamente mejor les convenga. | UN | ولكن هذا الثمن الباهظ يوازي التفريط بالاستقلال وتسليم بعض السلطة إلى شركات خاصة تحاول الاستفادة قدر ما أمكنها من البلد المعني، لعدم اهتمامها بمصالحه، ثم تنسحب منه متى كان ذلك مناسباً لها. |
Concretamente, en el Acuerdo se prevé la devolución del poder a las propias zonas donde las denuncias se han centrado en la exclusión del acceso político y el beneficio económico. | UN | وبالخصوص، يشترط الاتفاق التنازل عن السلطة إلى المناطق التي كانت متظلمة من استبعادها من السلطة السياسية ومن التمتع بالمنافع الاقتصادية. |
Puesto que en la mayoría de los países se está llevando a cabo un proceso de descentralización y devolución del poder a los gobiernos locales, es este nivel de gobierno el que debe redoblar sus esfuerzos. | UN | ونظرا لأن تحقيق اللامركزية وانتقال السلطة إلى الحكومات المحلية هو حقيقة واقعة في معظم البلدان، فإن هذا المجال من مجالات الحكومة هو الذي يتعين أن تضاعف الجهود فيه. |
Aplicación del componente de reparto del poder a nivel federal | UN | التنفيذ في مجال قسمة السلطة على المستوى الاتحادي |
A todo ciudadano de la República Federativa de Yugoslavia, ya pertenezca a un grupo minoritario o mayoritario, se le garantiza la participación en el reparto del poder a todos los niveles en pie de igualdad. | UN | وكل مواطن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سواء كان ينتمي إلى أقلية أو إلى أغلبية، يتمتع بالحق المضمون في المشاركة في السلطة على جميع المستويات على قدم المساواة. |
vi) Hacer una llamamiento a todas las partes para que participen plenamente en el proceso electoral de conformidad con el calendario propuesto por el Consejo Electoral Provisional y apoyen la celebración en 2005 de elecciones libres y justas, tanto a nivel local como nacional, así como el subsiguiente traspaso del poder a las autoridades elegidas; | UN | ' 6` مناشدة جميع الأطراف الانخراطَ بالكامل في العملية الانتخابية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه المجلس الانتخابي المؤقت، ودعمَ إجراء انتخابات حرة ونزيهة، على الصعيدين المحلي والوطني، خلال عام 2005 وما سيعقب ذلك من نقل للسلطة إلى الهيئات المنتخَبة؛ |
93. El Gobierno debería hacer todo lo posible por seguir impulsando el actual proceso de transferencia del poder a un Gobierno civil y restablecimiento de la democracia, así como el clima de transparencia. | UN | التوصيــات 93- ينبغي للحكومة أن تبذل كل ما في وسعها للحفاظ على الزخم الحالي لعملية الانتقال الى الحكم المدني وإعادة إرساء الديمقراطية ومناخ الشفافية. |
Ante todo, la Ley concedió a la mujer la misma libertad y derechos políticos que el hombre, entre ellos el de participar en las elecciones de los órganos del poder a todos los niveles donde puede elegir y ser elegida. | UN | بفضل هذا القانون، استطاعت جميع النساء أن يشاركن في انتخابات أجهزة السلطة من كل المستويات، بالحقوق المتساوية مع الرجال، ويملكن الحق في الانتخاب والترشيح. |