Fue para mí un placer escuchar la declaración del Presidente Clinton al respecto. | UN | وقد أسعدني أن أستمع إلى بيان الرئيس كلينتون في هذا الصدد. |
Acojo con satisfacción la rápida iniciativa del Presidente Clinton de convocar hoy a una conferencia sobre la ayuda a Palestina. | UN | وأرحب بمبادرة الرئيس كلينتون السريعة بعقد مؤتمر اليوم بشأن المعونة التي تقدم إلى فلسطين. |
A este respecto, nos alienta la reciente declaración del Presidente Clinton, de los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا البيان الذي أدلى به مؤخرا الرئيس كلينتون رئيس الولايات المتحدة. |
El Sr. Shattuck expresó el profundo reconocimiento del Presidente Clinton por el liderazgo que había asumido el Presidente Museveni en la búsqueda de una solución a la tragedia de Rwanda. | UN | كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا. |
Los dirigentes africanos tomaron nota con reconocimiento de la histórica visita del Presidente Clinton a África y expresan la esperanza de que su presencia en el continente haya abierto un nuevo capítulo en las relaciones entre África y los Estados Unidos. | UN | ولاحظ القادة اﻷفارقة مع التقدير الزيارة التاريخية للرئيس كلينتون ﻷفريقيا ويعربون عن أملهم في أن يكون هذا الوجود في القارة قد فتح فصلا جديدا في العلاقات بين أفريقيا والولايات المتحدة. |
La declaración del Presidente Clinton, a la que acabo de dar lectura, señala el camino adecuado para corregir esta situación tan lamentable. | UN | وبيان الرئيس كلنتون الذي قرأته للتو يوجهنا الوجهة السليمة لتصحيح هذا الوضع المؤسف للغاية. |
Acogemos con satisfacción la firme decisión del Presidente Clinton de lograr un tratado de prohibición completa con umbral cero. | UN | ونرحب بالتزام الرئيس كلينتون بمعاهدة حظــــر التجارب لبلوغ عتبة الصفر. |
La revelación de estas terribles actividades es un acto de valor político por parte del Presidente Clinton. | UN | ويعتبر الكشف عن هذه اﻷنشطة المروعة عملا سياسيا شجاعا من جانب الرئيس كلينتون. |
Durante el gobierno del Presidente Clinton se ha incoado una cifra excepcional de procesos por discriminación individual y por modalidades y prácticas de discriminación en el empleo. | UN | وقد رفع عدد قياسي من الدعاوي القانونية خلال إدارة الرئيس كلينتون ضد حالات فردية من التمييز وضد أنماط وممارسات من التمييز في العمالة. |
La decisión del Presidente Clinton de prorrogar nuestra moratoria de los ensayos nucleares supone la decisión de los Estados Unidos de adherirse a una prohibición completa de los ensayos. | UN | إن قرار الرئيس كلينتون تمديد وقفنا الاختياري للتجارب النووية هو قرار من جانب الولايات المتحدة للتقيد بحظر شامل للتجارب. |
Declaración del Presidente Clinton dirigida a la apertura del | UN | بيان من الرئيس كلينتون من أجل افتتاح دورة مؤتمر |
El Gobierno del Presidente Clinton comprende la importancia del liderazgo internacional en estas cuestiones. | UN | إن إدارة الرئيس كلينتون تتفهم أهمية القيادة الدولية في هذه المسائل. |
Como se deja entrever en el mensaje del Presidente Clinton, mis observaciones se centrarán hoy en la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Unión Europea rinde homenaje a los esfuerzos incansables del Presidente Clinton y de la Secretaria de Estado para facilitar esta negociaciones. | UN | ونحن نثني على الرئيس كلينتون ووزيرة الخارجية لجهودهما التي لا تكل لتسهيل المفاوضات. |
La decisión del Presidente Clinton de no comprometerse a emplazar un sistema nacional de defensa contra misiles balísticos se consideró en Rusia una medida responsable y meditada. | UN | وقد اعتبرت روسيا قرار الرئيس كلينتون ألا يلتزم بنشر منظومة قذائف دفاعية وطنية خطوة متروية ومسؤولة. |
Con el discurso del Presidente Clinton no nos quedan excusas para no ponernos a trabajar en la Conferencia de Desarme y cumplir la tarea en que ya hemos convenido, a saber, el inicio inmediato de las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وبعد خطاب الرئيس كلينتون لم يعد هناك أي عذر لعدم البدء في أعمال مؤتمر نزع السلاح والوفاء بالمهمة التي وافقنا على القيام بها، وهي البدء فورا في المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Días antes del final del mandato del Presidente Clinton, y por distintos canales oficiales e informativos, los Estados Unidos volvieron a plantear la cuestión. | UN | وأثير الموضوع مرة أخرى من قبل الجانب الأمريكي قبل انتهاء فترة رئاسة الرئيس كلينتون بأيام وبعدد من الأساليب الرسمية والإعلامية. |
Estados Unidos de América: Declaración del Presidente Clinton dirigida a la apertura del período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme | UN | الولايات المتحدة الأمريكية: بيان من الرئيس كلينتون من أجل افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 1997 |
Las propuestas del Presidente Clinton cuentan con nuestro apoyo. | UN | وتحظى مقترحات الرئيس كلينتون بدعمنا. |
En el diario se añade que " hasta el día de hoy continúa la campaña para difamar su buen nombre, dirigida desde las oficinas del Consejo Nacional de Seguridad del Presidente Clinton. | UN | وقالت الصحيفة أيضا " إن حملة تشويه سمعته الطيبة مستمرة حتى يومنا هذا، وهي حملة تقاد من مكاتب مجلس اﻷمن القومي التابع للرئيس كلينتون. |
Pido que los textos de las observaciones del Presidente Clinton y la Determinación Presidencial sean distribuidos conjuntamente como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وأطلب تعميم نصي ملاحظات الرئيس كلنتون والقرار الرئاسي معاً بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Los amigos de una economía hemisférica integrada, abierta y dinámica, respaldamos plenamente los esfuerzos visionarios del Presidente Clinton para lograr la aprobación definitiva de este Tratado. | UN | إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة. |