La trágica noticia del asesinato del Presidente Ndadaye produjo una gran consternación y pesadumbre personal en los miembros del Grupo de Estados de Africa. | UN | وقد تلقينا في المجموعة الافريقية اﻷنبـــاء الحزينــة عــن اغتيال الرئيس نداداي بإحســاس كبير بالصدمة والحزن الشخصي. |
Los Estados Unidos se suman al resto del mundo en su condena del asesinato del Presidente Ndadaye y de otros altos funcionarios del Gobierno. | UN | وتنضم الولايات المتحدة الى بقية العالم في إدانة قتل الرئيس نداداي وكبار المسؤولين الحكوميين اﻵخرين. |
Las acciones del Presidente Ndadaye no eran otra cosa que una traducción en hechos de esta profesión de fe. | UN | وأعمال الرئيس نداداي لم تكن إلا مجرد ترجمة ﻹعلان حسن النية هذا إلى أعمال. |
Sin embargo, no excluye que las declaraciones de los ministros hayan podido ser mal comprendidas o interpretadas por una población aturdida ante la noticia del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء. |
Tras la tragedia de octubre de 1993, marcada por el asesinato del Presidente Ndadaye y los actos de genocidio que costaron la vida a centenares de millares de personas, la situación sociopolítica se ha degradado peligrosamente por la incapacidad de los gobiernos que le sucedieron de manejar la crisis. | UN | فبعد مأساة تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ التي أسفرت عن اغتيال الرئيس ندادي وأعمال اﻹبادة الجماعية التي أتت على مئات اﻵلاف من اﻷشخاص، تدهورت الحالة الاجتماعية الاقتصادية تدهورا خطيرا بسبب عجز الحكومات المتعاقبة عن معالجة اﻷزمة. |
Decenas de millares de ellas habrían sido obligadas a abandonar sus hogares entre 1993 y 1994 para huir de las matanzas desencadenadas después del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
Además, no se ha introducido cambio alguno en la composición o el mando del ejército desde el asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث للجيش أي تغيير في تكوينه أو قيادته منذ اغتيال الرئيس نداداي. |
La cesación del golpe militar o la puesta en libertad del Presidente Ndadaye sólo se podían negociar en Bujumbura. | UN | ووقف الانقلاب العسكري أو تحرير الرئيس نداداي لا يمكن أن يتم إلا بالتفاوض في بوجومبورا. |
Pronto quedaría claro que el objetivo real del Pacto de Gobierno era completar el golpe militar que había comenzado con al asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros rinden homenaje a la memoria del Presidente Ndadaye, quien, debido a su convicción de demócrata, su altura de miras y su coraje, encarnaba la promesa de una evolución política positiva en Africa. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية ودولهــا اﻷعضاء تشيد بذكــرى الرئيس نداداي الــــذي جسد، بفضل قناعاته الديمقراطيــة وشجاعتــه وبعد نظره، الوعد بتحقيق التطور السياسي الايجابي في افريقيا. |
Los acontecimientos recientes de Burundi que llevaron al asesinato del Presidente Ndadaye y otros miembros del Gobierno de ese país, provocaron la condena y la indignación de todo el mundo. | UN | وأثارت اﻷحداث اﻷخيرة في بوروندي التي أدت إلى اغتيال الرئيس نداداي وبعض أعضاء حكومة ذلك البلد سخطا على نطاق العالم الذي أدان الانقلاب. |
Expresamos nuestro pésame al pueblo de Burundi y a las familias del Presidente Ndadaye y de todos los que murieron por la democracia en Burundi. | UN | إننا نعـرب عــن تعازينا لشعب بوروندي وﻷعضاء أسـرة الرئيس نداداي وكــل الذين فقدوا حياتهم فــي بوروندي مــن أجـل الديمقراطية. |
A este respecto el Gobierno de Burundi acaba de presentar ante el Consejo de Seguridad una propuesta dirigida a crear un tribunal para juzgar a los responsables del asesinato del Presidente Ndadaye en 1993 y las masacres que le siguieron. | UN | وقد عرضت الحكومة البوروندية ذاتها في هذا الشأن على مجلس اﻷمن مقترحا يإنشاء محكمة لمحاكمة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي في عام ١٩٩٣ وعن المجازر التي تلت ذلك. |
En su viaje de regreso, escuchó a dos testigos militares y al juez que había dirigido la investigación sobre el asesinato del Presidente Ndadaye para la investigación mencionada anteriormente. | UN | وعند عودته، استمع إلى شاهدين عسكريين، وإلى القاضي الذي وجﱠه التحقيق في اغتيال الرئيس نداداي خدمة ﻷغراض التحريات السالفة الذكر. |
A primeras horas de la noche, Radio Rwanda anunció la muerte del Presidente Ndadaye. | UN | ٩٨ - وفي وقت مبكر من مساء ذلك اليوم، أعلن راديو رواندا وفاة الرئيس نداداي. |
Desde que tuvo lugar el asesinato del Presidente Ndadaye en medio del golpe militar, las pruebas habían tenido que buscarse en los archivos y registros militares y en el testimonio de oficiales y soldados. | UN | ومنذ اغتيال الرئيس نداداي في غمار الانقلاب العسكري، تعين التماس اﻷدلة في الملفات والسجلات العسكرية ومن شهادات الضباط والمجندين. |
Los testimonios recogidos no han permitido determinar la hora exacta de la ejecución del Presidente Ndadaye. | UN | ١٨٩ - ولم تسمح الشهادات بتحديد ساعة إعدام الرئيس نداداي تحديدا دقيقا. |
En cumplimiento de su mandato, la Comisión investigó las matanzas y otros actos graves de violencia ocurridos tras el asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | ٢١٤ - حققت اللجنة، وفقا لصلاحياتها، في المذابح وفي أفعال العنف الجسيمة المتصلة بها التي عقبت اغتيال الرئيس نداداي. |
El Comité expresa preocupación respecto de la información sobre las demoras señaladas en el enjuiciamiento de los responsables del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | ٥٧٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد في التقارير عن حالات التأخير في عملية مقاضاة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي. |
En efecto, ningún ciudadano de Burundi podría comprender que la justicia castigara los delitos menores y que, al mismo tiempo, no pudiera juzgar los delitos de sangre como el el asesinato del Presidente Ndadaye y las matanzas de carácter genocida perpetradas desde entonces. | UN | والواقع أنه ما من مواطن بوروندي يمكنه استيعاب فكرة أن تعاقب العدالة على الجنح بينما لا تستطيع الفصل في جرائم القتل مثل جريمة اغتيال الرئيس نداداي وما أرتكب منذ وقوعها من مذابح لها طابع جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Al rendirle un vibrante y emotivo homenaje el viernes pasado y al movilizarse en la comunión y la solidaridad con el pueblo burundiano y su Gobierno, la comunidad internacional ha sabido dar prueba de su adhesión al mensaje del Presidente Ndadaye para que el sacrificio del hombre de Estado que ha desaparecido pueda asentarse y cultivar los nobles valores que enunció aquí, valores que su pueblo y su Gobierno sabrán hacer prevalecer. | UN | والمجتمع الدولي، بتأبينه له على نحو مؤثر ومدو يوم الجمعة الماضي، ومشاركته في مؤازرة شعب بوروندي وحكومته وإبداءه تضامنه معهما، قد برهن على إيمانه برسالة الرئيس ندادي. إن تضحية رجل الدولة هذا، الذي فارقنا، إنما تغرس في النفوس وتغذي القيم النبيلة التي أعلنها هنا بوضوح، وهي قيم سيعمل شعبه وحكومته من أجل انتصارها. |
Manifestaron asimismo su pleno apoyo a la Comisión Investigadora encargada de la investigación del asesinato del Presidente Ndadaye y de las matanzas subsecuentes. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك. |