Algunas delegaciones expresaron sus reservas a la sugerencia de que el ACNUR procurara negociar una contribución del presupuesto ordinario en forma de subsidio. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات إزاء الاقتراح بأن تحاول المفوضية التفاوض للحصول على مساهمة من الميزانية العادية في شكل هبة. |
Las comisiones regionales han perdido también 220 puestos a cargo del presupuesto ordinario en la última década. | UN | فقد فقدت اللجان الإقليمية 220 وظيفة متعلقة بالتنمية تُمول من الميزانية العادية في العقد السابق. |
En el cuadro 32.4 se indica la distribución porcentual de los recursos del presupuesto ordinario en esta sección. | UN | ويرد في الجدول 32-4 توزيع موارد الميزانية العادية في إطار هذا الباب حسب نسبها المئوية. |
Sólo para la División de Servicios Administrativos el nivel de recursos refleja un aumento del componente del presupuesto ordinario en la sección 27G de 979.500 dólares, o sea un 9,7% con respecto a la consignación revisada ajustada para el bienio 2000-2001. | UN | ويمثل مستوى الموارد لشعبة الخدمات الإدارية وحدها زيادة في عنصر الميزانية العادية تحت الباب 27 زاي عن الاعتماد المنقح المعدل للفترة 2000-2001، قدرها 500 975 دولار أو نسبتها 9.7 في المائة. |
Ambos factores complicarán la situación de caja del presupuesto ordinario en el segundo semestre de 2013. | UN | وكلا هذين العاملين سيمارس ضغطا على الحالة النقدية للميزانية العادية في النصف الثاني من عام 2013. |
La mejora en la tasa de recaudación de las cuotas hizo posible ejecutar una proporción mayor de las actividades del presupuesto ordinario en el bienio 2000-2001. | UN | وقال إن تحسن معدل جمع الاشتراكات المقررة قد جعل من الممكن تنفيذ نسبة متزايدة من أنشطة الميزانية العادية في فترة السنتين 2000-2001. |
Ha disminuido el monto de las cuotas pendientes de pago, y no ha sido necesario recurrir a préstamos cruzados para atender las necesidades del presupuesto ordinario en 2003. | UN | فالاشتراكات غير المدفوعة قد هبطت ولم تعد ثمة حاجة للاقتراض الداخلي لتلبية المتطلبات في إطار الميزانية العادية في عام 2003. |
En el informe tampoco se explica por qué se estableció la oficina fuera del ámbito del presupuesto ordinario en primer lugar y por qué se encuentra ahora con un problema de financiación cuando ha funcionado durante ocho años con aportaciones voluntarias. | UN | ولاحظ أن التقرير يورد شرح لأسباب إنشاء المكتب خارج نطاق الميزانية العادية في بادئ الأمر، ولماذا يواجه صعوبات في التمويل بعد أن ظل يعمل على أساس التبرعات لمدة ثماني سنوات. |
Aunque es inusual suprimir puestos del presupuesto ordinario en la mitad del bienio, desde el punto de vista técnico no hay nada que lo impida. | UN | وأشارت إلى أنه مع أنه من غير المعتاد إلغاء وظائف ممولة من الميزانية العادية في منتصف فترة السنتين، فإنه لا يوجد، من الناحية التقنية، ما يحول دون ذلك. |
Esto se ha traducido en la asignación de una proporción mayor de recursos a los fondos fiduciarios en relación con los recursos del presupuesto ordinario en la gran mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدّى هذا الاتجاه إلى اتساع حصة الموارد المخصصة للصناديق الاستئمانية قياساً بموارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Esto se ha traducido en la asignación de una proporción mayor de recursos a los fondos fiduciarios en relación con los recursos del presupuesto ordinario en la gran mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدّى هذا الاتجاه إلى اتساع حصة الموارد المخصصة للصناديق الاستئمانية قياساً بموارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
16.103 Los recursos extrapresupuestarios por valor de 8.730.000 dólares complementarán los recursos del presupuesto ordinario en la aplicación del subprograma. | UN | 16-103 ستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تبلغ 000 730 8 دولار موارد الميزانية العادية في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Gracias al pago indicado, disminuirá la necesidad de recurrir a préstamos de los fondos para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de hacer frente a las necesidades del presupuesto ordinario en el último trimestre de 1998. | UN | ٥ - ونتيجة لتسديد هذا المبلغ، ستنخفض الحاجة إلى الاقتراض المتبادل من اﻷرصدة النقدية لحفظ السلام من أجل تمويل احتياجات الميزانية العادية في أثناء الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١. |
Los proyectos también permiten al OOPS complementar sus asignaciones del presupuesto ordinario en aspectos fundamentales como la hospitalización. | UN | وهي أيضا تمكن الأونروا من تعزيز مخصصات الميزانية العادية في مجالات رئيسية (مثل العلاج في المستشفيات). |
Los proyectos también permiten al OOPS complementar sus asignaciones del presupuesto ordinario en aspectos fundamentales como la hospitalización. | UN | وهي أيضا تمكن الأونروا من تعزيز مخصصات الميزانية العادية في مجالات رئيسية (مثل العلاج في المستشفيات). |
Durante su período de sesiones de mayo a julio de 2003, la Comisión examinará la petición de nuevos puestos en el marco del presupuesto ordinario, en el contexto de su examen de las propuestas del Secretario General para el bienio 20042005. | UN | 14 - وأثناء دورتها من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2003، تستعرض اللجنة الطلب على الوظائف الجديدة في إطار الميزانية العادية في سياق استعراضها لمقترحات الأمين العام لفترة السنين 2004 - 2005. |
El ONU-Hábitat ha pedido más recursos del presupuesto ordinario en la solicitud presupuestaria que presentó para el bienio 2006-2007, en la que se incluyen dos nuevos puestos del cuadro orgánico. | UN | وطلب موئل الأمم المتحدة موارد إضافية من الميزانية العادية في مقترحه للميزانية لفترة السنتين 2006-2007، وتشمل إنشاء وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية. |
El ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, consultará a la Sede si el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas vigente y las resoluciones de los órganos rectores permiten la inclusión del presupuesto ordinario en los estados financieros. | UN | وسيقوم الموئل بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان يمكن إدراج الميزانية العادية في البيانات المالية بموجب القواعد الحالية للأمم المتحدة وقرارات الهيئات الإدارية. |
31.6 Las consignaciones del presupuesto ordinario en la presente sección reflejan un aumento neto de 1.803.300 dólares, es decir, el 8,6% respecto del monto aprobado para el bienio 2002-2003. | UN | 31-6 وتبين المبالغ المقترح إدراجها في الميزانية العادية تحت هذا الباب زيادة صافية عن مستوى المبالغ المعتمدة لفترة السنتين 2002-2003 مقدارها 300 803 1 دولار أو 8.6 في المائة. |
Dado que la legislación aún estaba pendiente, sin embargo, el pago previsto no se ha incluido en la previsión para 1998 y por consiguiente la estimación de la situación de caja del presupuesto ordinario en 1998 no muestra cambios reales con respecto a la situación de caja en 1997. | UN | بيد أن المبلغ المتوقع لم يكن يُدرج في التوقعات لعام ١٩٩٨ إذا كان التشريع المتصل به قيد الصدور، وعلى هذا فإن التوقعات بالنسبة للموقف النقدي للميزانية العادية في عام ١٩٩٨ لا ينطوي على تغيير حقيقي عن الموقف النقدي لعام ١٩٩٧. |