No obstante, la demanda mundial de cereales superó a la oferta por un margen más amplio del previsto debido a problemas meteorológicos. | UN | ومع ذلك، تجاوز الطلب العالمي على الحبوب العرض أكثر مما كان متوقعا نتيجة لمشاكل متعلقة بالطقس. |
La ultimación de la iniciativa llevará más tiempo del previsto. | UN | وسوف يستغرق إكمال هذا الجهد مدة زمنية أطول مما كان متوقعا في الأصل. |
Las economías se deben a un número de días de servicio efectivos menor del previsto del consultor que ejercía funciones de Enviado Personal del Secretario General | UN | الوفورات تعود إلى انخفاض عدد من أيام الخدمة الفعلية عما كان متوقعا من قبل الاستشاري الذي عمل كمبعوث شخصي للأمين العام |
Debido a dificultades estacionales y logísticas, el censo en las ocho provincias llevó más tiempo del previsto, pero también ha concluido de manera satisfactoria. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
Los 3 proyectos de asfaltado fueron cancelados debido a un cambio en las prioridades de la Misión resultante de un ritmo de retirada más rápido del previsto | UN | ألغيت مشاريع التزفيت الثلاثة المقررة بسبب تغير أولويات البعثة نتيجة لخفض حجم البعثة بوتيرة أسرع مما كان مقررا. |
En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
Por el contrario, un descenso de la actividad solar más fuerte del previsto, podría hacer que la fecha de reentrada en 2003 se retrasara. | UN | ويمكن القول بالمقابل، بأن حدوث نقصان أشد مما هو متوقع في النشاط الشمسي يمكن أن يؤخّر موعد العودة إلى أواخر عام 2003. |
Número menor del previsto debido a que los Estados Miembros realizaron menos visitas a la Misión de las esperadas | UN | يعزى الناتج المنخفض إلى انخفاض عدد زيارات الدول الأعضاء إلى البعثة عما كان متوقعا |
El saldo no utilizado se debe a un despliegue de personal de los contingentes militares más lento del previsto. | UN | نتج الرصيد غير المستخدم عن نشر أفراد الوحدات العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا. |
Una reducción de los gastos previstos no es un recorte, sino sencillamente un incremento menor del previsto en un principio. | UN | حيث لا يعد إجراء تخفيض في الإنفاق المقرر تخفيضا حقيقيا؛ بل هو مجرد زيادة أقل مما كان متوقعا بالأصل. |
Este proceso ha llevado más tiempo del previsto inicialmente. | UN | واستغرقت هذه العملية مدة أطول مما كان متوقعا أصلا. |
El menor número se debió al hecho de que las obras de construcción duraron más tiempo del previsto | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى أن عمليات البناء استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا |
En los casos en que se pidió a los antiguos propietarios que continuaran en la empresa como directores, la transición a la gestión nacional ha tardado mucho más tiempo del previsto. | UN | فحيثما طُلب من المالكين السابقين البقاء في الشركات كمدراء، استغرق الانتقال إلى الادارة الوطنية في كثير من اﻷحيان فترة أطول بكثير مما كان متوقعا. |
Por el contrario, cabe esperar que la política monetaria siga sustentando una expansión moderada, aunque se debe estar preparado para imponer restricciones en caso de que una economía determinada cobre más impulso del previsto. | UN | بل يجوز أن يتوقع للسياسة النقدية أن تواصل السير في طريق دعم التوسع المعتدل، وإن صحب ذلك توافر الاستعداد للتشديد في حالة اكتساب أحد الاقتصادات أو آخر لزخم أكثر مما كان متوقعا. |
No obstante, el problema Bozizé sigue existiendo y, hasta que se encuentre una solución adecuada, la normalización duradera de las relaciones entre la República Centroafricana y el Chad podría llevar más tiempo del previsto. | UN | ولذلك تبقى مشكلة بوزيزي قائمة، وإلى أن يعثر على حل مناسب، سيأخذ تطبيع العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد تطبيعا دائما وقتا أطول مما كان متوقعا. |
* El presente informe se presentó con retraso porque el intercambio de correspondencia con las organizaciones no gubernamentales para obtener solicitudes claras y completas se demoró más tiempo del previsto. | UN | * يعزى تأخر تقديم هذه الوثيقة إلى أن تبادل المراسلات مع المنظمات غير الحكومية للحصول على طلبات واضحة ووافية استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا. |
El Irán siguió convirtiendo el AUC en UF4, proceso que llevó más tiempo del previsto inicialmente. | UN | وواصلت إيران تحويل كربونات يورانيل الأمونيوم إلى رابع فلوريد اليورانيوم، وهي عملية استغرقت فترة أطول مما كان مقررا. |
El saldo no utilizado obedeció mayormente a que el costo de la sustitución de los binoculares de largo alcance fue menor del previsto. | UN | 31 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى تدني تكاليف استبدال المناظير المكبرة ذات المدى البعيد عما كان مقررا. |
El número de vehículos fue mayor porque el número de amortizaciones fue menor del previsto | UN | المناطق ويعزى ارتفاع عدد المركبات إلى أن عمليات الشطب كانت أقل مما كان مقررا |
En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
Menores necesidades debido a un despliegue más lento del previsto de los contingentes militares | UN | انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد الوحدة العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً |
La mayoría de las iniciativas han permitido observar que llegar a las mujeres, y a la población en general es mucho más complicado y suele exigir más tiempo del previsto. | UN | 29 - لاحظت غالبية المبادرات أن الوصول إلى المرأة والسكان عموما أكثر تعقيدا بكثير ويستغرق غالبا وقتا أطول مما هو متوقع. |