"del principio de la igualdad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ المساواة في
        
    • مبدأ المساواة بين
        
    • لمبدأ المساواة في
        
    • لمبدأ المساواة بين
        
    • مبدأ التساوي في
        
    • مبدأ مساواة
        
    • عن مبدأ المساواة
        
    • لمبدأ تساوي
        
    • لمبدأ تكافؤ
        
    • مبدأ تساوي الشعوب في
        
    • مبدأ الحقوق المتساوية
        
    • من مبدأ تساوي
        
    El propósito de la Organización es de índole humanitaria y emana del principio de la igualdad de dignidad y derechos de todos los seres humanos y todos los pueblos. UN الغرض من المنظمة غرض إنساني ينبثق من مبدأ المساواة في الكرامة وحقوق البشر والشعوب كافة.
    :: Aplicación del principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo, la formación profesional y el ascenso, así como las condiciones laborales; UN :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛
    En el plano nacional, el Organismo para la Igualdad de Trato controla la aplicación y el cumplimiento del principio de la igualdad de trato, bajo la dirección del gobierno y la supervisión de una entidad designada por el gobierno. UN وهذه الهيئة تشكل منظمة إدارية عامة، وهي تتمتع بصلاحيات على صعيد البلد بأسره، وتتولى مراقبة تطبيق وتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة، وهي تخضع لسلطة الحكومة تحظى بإشراف عضو مسمى من قِبَل هذه الحكومة.
    La legislación que trata de los derechos de las personas, por ejemplo en el lugar de trabajo, se ocupa del principio de la igualdad de género. UN ويتناول التشريع الذي يعالج حقوق الفرد، في مكان العمل مثلا، مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, ello no constituye una violación del principio de la igualdad de trato, si esa diferencia se justifica a su vez por las circunstancias especiales de Ginebra como lugar de destino. UN بيد أن ذلك لا يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة في المعاملة، إذا كان هذا الاختلاف تبرره، على نحو مناظر، الظروف الخاصة لمركز العمل في جنيف.
    Sostiene que se le privó de una prueba decisiva, con infracción del principio de la igualdad de las partes en el proceso. UN وتدعي أنها حُرمت من تقديم دليل حاسم، مما يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة بين الأطراف أثناء المحاكمة.
    El objetivo era mejorar los conocimientos jurídicos del público en el ámbito de la aplicación del principio de la igualdad de trato y la lucha contra la discriminación. UN وكان الهدف هو إذكاء الوعي القانوني لدى الجمهور في مجال تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    La ley también introduce las excepciones del principio de la igualdad de trato que permiten un trato distinto en condiciones concretas especificadas. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    La sugerencia debería examinarse detenidamente y, si se decide aceptarla, debería garantizarse el respeto del principio de la igualdad de trato entre todos los Estados partes. UN ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف.
    Polonia informó de que las iglesias y demás asociaciones religiosas se benefician del principio de la igualdad de derechos y la libertad en el ejercicio de las funciones religiosas. UN وأفادت بولندا بأن الكنائس والجمعيات الدينية الأخرى تستفيد من مبدأ المساواة في الحقوق وحرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Reafirmando el propósito de las Naciones Unidas de fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, y tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقصد اﻷمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, definidos en su Carta, UN إذ تدرك أن إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، كما هي محددة في ميثاقها،
    Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, definidos en su Carta, UN إذ تدرك أن تنمية العلاقات الودية بين اﻷمم، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، كما هي محددة في ميثاقها،
    Consciente de que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas definidos en su Carta, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في ميثاقها،
    Cristescu señaló que, en virtud del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, todos los pueblos tienen el derecho de dedicarse, con plena libertad y sin injerencias externas, a su desarrollo cultural. UN وقد أشار كريستيسكو إلى أنه بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، يكون من حق جميع الشعوب أن تحقق تنميتها الثقافية بحرية كاملة وبدون تدخل خارجي.
    La concepción prevé la integración del principio de la igualdad de género en todas las esferas de actividad y en todos los niveles. UN ويتوخى المفهوم إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مجالات النشاط على جميع المستويات.
    En efecto, el principio de la igualdad se deriva del principio de la igualdad de todos los seres humanos. UN أما مبدأ المساواة، فينبع في الواقع من مبدأ المساواة بين جميع البشر.
    El Comité señaló que los planes de estudio escolares de todos los grados deberían incluir el respeto del principio de la igualdad de géneros. UN وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Asimismo celebra el interés en las nuevas tecnologías como medio de mejorar la productividad y reducir los gastos, y toma nota de la preocupación por asegurar la plena observancia del principio de la igualdad de trato para todos los idiomas oficiales. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالاهتمام بالتكنولوجيا الحديثة بوصفها وسيلة لتحسين اﻹنتاجية وتخفيض التكاليف، ولاحظ الاهتمام بضمان الامتثال الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات الرسمية.
    17. Sírvase suministrar información sobre la aplicación efectiva en su país del principio de la igualdad de oportunidades para el ascenso. UN 17- يرجى تزويد معلومات عن الإنفاذ الفعلي لمبدأ المساواة في فرص الترقية في بلدكم:
    Nuestro objetivo es restablecer el respeto del principio de la igualdad de los idiomas oficiales de la Organización y de los idiomas de trabajo de la Secretaría, o sea, que se reconozca y observe el principio de la diversidad de los idiomas y de las culturas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN وهدفنا هو استعادة الاحترام لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية في المنظمة ولغات العمل في اﻷمانة العامة؛ وبإيجاز، ضمـــــان مراعــاة مبدأ تنوع اللغات والثقافات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    A este respecto se subrayó que el foro debía intervenir en el establecimiento de relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos. UN وفي هذا الصدد، أكد البعض ضرورة أن يكون للمحفل دور هام في تطوير علاقات الصداقة فيما بين الدول والشعوب على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق.
    Se necesitan directrices claras para asegurar la aplicación del principio de la igualdad de todos los Miembros, independientemente de cualquier consideración política. UN ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Las dos convenciones mencionadas permiten que los gobiernos se aparten del principio de la igualdad de derecho para mejorar las condiciones económicas, sociales o culturales de los grupos desfavorecidos, pero su objetivo final sigue siendo la igualdad de oportunidades y no la igualdad de hecho. UN وتسمح هاتان الاتفاقيتان للحكومات بالتخلي عن مبدأ المساواة القانونية لرفع المستوى الاقتصادي والاجتماعي والثقافي ﻷفراد الفئات المحرومة، بيد أن الهدف النهائي يظل تكافؤ الفرص، وليس المساواة الفعلية.
    Sin embargo, ese objetivo debe concretarse por medio de un enfoque amplio y gradual, en cumplimiento del principio de la igualdad de todos los Estados en lo que respecta a la seguridad. UN إلا أن ذلك الهدف يجب تحقيقه من خلال نهج تدريجي شامل مع الامتثال لمبدأ تساوي جميع الدول في الأمن.
    Aplicación efectiva del principio de la igualdad de oportunidades UN التطبيق الفعلي لمبدأ تكافؤ الفرص في الترقي
    La declaración contiene, bajo el epígrafe del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos, la siguiente cláusula de salvaguardia: UN ويتضمن الإعلان، في إطار مبدأ تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها، الشرط الوقائي التالي:
    Uno de los objetivos más importantes del establecimiento de las Naciones Unidas fue promover el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados, sobre la base del respeto del principio de la igualdad de derechos y el derecho a la libre determinación para todos los pueblos del mundo, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد كان أحد أهم أهداف إنشاء اﻷمم المتحدة هو قيام علاقات صداقة مبنية على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وحق تقرير المصير للشعوب في العالم تمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En virtud del principio de la igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, todos los pueblos tienen siempre el derecho, con plena libertad, a determinar cuándo y cómo lo deseen, su condición política interna y externa, sin injerencia exterior, y a proseguir, como estimen oportuno, su desarrollo político, económico, social y cultural. UN وانطلاقا من مبدأ تساوي الشعوب في حق تقرير مصيرها، فإن جميع الشعوب تملك دوما الحق في أن تحدد بحرية، حينما وكيفما ترغب، وبدون تدخل خارجي، وضعها السياسي الداخلي والخارجي، وأن تحقق بإرادتها الكاملة تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus