Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. | UN | وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Damos las gracias al Sr. Ian Eliasson, Secretario General Adjunto para Asuntos Humanitarios, por haber hecho hincapié sobre la urgencia del problema de las minas terrestres. | UN | ونشكر السيد جان الياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، على تأكيده في مناسبات عديدة على إلحاح مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Al mismo tiempo, la existencia de información más exacta acerca del alcance del problema de las minas terrestres facilitará la canalización eficaz de recursos hacia las zonas más necesitadas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن توفر معلومات أدق عن نطاق مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ستعزز القدرة على نقل الموارد بصورة فعالة إلى المناطق ذات الاحتياجات الكبرى. |
Lamentablemente, sólo en fecha reciente se han hecho patentes las dimensiones y el alcance del problema de las minas terrestres y aparentemente las instituciones financieras internacionales aún no lo han considerado a cabalidad en el plano normativo. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية وأثرها لم يخرجا إلى دائرة الضوء إلا مؤخرا. ولا يبدو أن المؤسسات المالية الدولية قد نظرت فيها على نحو تام على صعيد السياسات العامة. |
En los últimos años, la naturaleza del problema de las minas terrestres ha cambiado de manera dramática. | UN | لقد تغير طابع مشكلة اﻷلغام البرية تغيرا مثيرا في السنوات العديدة الماضية. |
Al respecto, tenemos plena conciencia de la dimensión humanitaria del problema de las minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ندرك البعد اﻹنساني لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية إدراكا تاما. |
Resumiendo, las características objetivas del problema de las minas terrestres cambiaron de forma fundamental. | UN | وباختصار، تغيرت الخصائص الموضوعية لمشكلة اﻷلغام البرية من نواح رئيسية. |
El principio general que rige el enfoque del problema de las minas terrestres debe tener en cuenta de manera equilibrada tanto las preocupaciones humanitarias como las lícitas necesidades militares de los Estados soberanos en aras de su legítima defensa. | UN | والمبدأ العام الذي يوجه النهج المتبع إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على نحو متوازن الشواغل اﻹنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول ذات السيادة من أجل الدفاع عن النفس. |
La rápida conclusión del proceso de ratificación demuestra que la comunidad internacional reconoce la gravedad del problema de las minas terrestres y la urgencia con que debe abordarse. | UN | ويتجلى في الاستكمال السريع لعملية التصديق إقرار المجتمع الدولي بخطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية والحاجة الماسة إلى التصدي لها. |
En los últimos cinco años, la Asamblea General ha reconocido la gravedad del problema de las minas terrestres y ha encarado hábilmente sus desafíos. | UN | ٢٠٣ - اعترفت الجمعية العامة خلال اﻷعوام الخمسة الماضية بحدة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية وكانت واسعة الحيلة في التصدي لتحدياتها. |
760. La Oficina, como parte de sus actividades encaminadas a promover la repatriación y hacer más fácil la reintegración, ha señalado la gravedad del problema de las minas terrestres. | UN | ٧٦٠ - وكجزء من جهود المفوضية لتعزيز عودة اللاجئين الى أوطانهم وتيسير اندماجهم، توجه المفوضية اﻷنظار الى خطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
760. La Oficina, como parte de sus actividades encaminadas a promover la repatriación y hacer más fácil la reintegración, ha señalado la gravedad del problema de las minas terrestres. | UN | ٧٦٠ - وكجزء من جهود المفوضية لتعزيز عودة اللاجئين الى أوطانهم وتيسير اندماجهم، توجه المفوضية اﻷنظار الى خطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
A. Alcance y naturaleza del problema de las minas terrestres | UN | ألف - نطاق مشكلة اﻷلغام اﻷرضية وطبيعتها |
Creo que esta iniciativa ha de contribuir a un mejor entendimiento en el Japón de las dimensiones y las complejidades del problema de las minas terrestres. | UN | وأعتقد أن هذه المبادرة ستسهم في تحسين الفهم في اليابان ﻷبعاد وتعقيدات مشكلة اﻷلغام البرية. |
Sin embargo, muchos países simplemente no tienen la capacidad para abordar las numerosas dimensiones del problema de las minas terrestres. | UN | بيد أن بلدانا كثيرة لا تملك ببساطة القدرة على معالجة مشكلة اﻷلغام البرية بأبعادها العديدة. |
La magnitud y complejidad del problema de las minas terrestres exige que Alemania y sus asociados que también están profundamente interesados en resolver el problema adopten un enfoque conjunto. | UN | وتتطلب ضخامة وتعقد مشكلة اﻷلغام البرية اﻷخذ بنهج مشترك من جانب ألمانيا وشركائها، الملتزمين أيضا بشدة بحل هذه المشكلة. |
Creemos que la labor realizada hasta ahora en el contexto del proceso de Ottawa es una buena base para continuar los esfuerzos tendientes a encontrar una solución general del problema de las minas terrestres antipersonal, que, además, debe recibir el apoyo más amplio posible. | UN | ونعتقد أن العمل المنجز حتى اﻵن في سياق عملية أوتاوا يمثل أساسا جيدا لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهو حل ينبغي علاوة على ذلك أن يحظى بأوسع تأييد ممكن. |
En 1996, teniendo presentes los aspectos humanitarios del problema de las minas terrestres antipersonal, dispusimos una suspensión nacional por la que se prohíbe la exportación y transferencia de minas terrestres antipersonal. | UN | ومع وضع الجوانب اﻹنسانية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في اعتبارنا، قمنا بإعــلان وقــف اختيــاري وطني في عام ١٩٩٦ يحظر تصديــر ونقــل اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Para concluir, mi delegación desea reiterar su convicción de que ninguna nación puede pasar por alto la horrenda magnitud del problema de las minas terrestres. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يكرر مرة أخرى اقتناعه بأنه ليست هناك أمة يمكنها وحدها أن تتغلب على الحجم الهائل لمشكلة اﻷلغام البرية. |
Por el contrario, este proyecto de resolución es otro intento de contribuir a la solución del problema de las minas terrestres antipersonal. | UN | وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Encomiando también al Secretario General por la labor que realiza por conducto del Departamento de Asuntos Humanitarios a los efectos de sensibilizar a la opinión pública respecto del problema de las minas terrestres y de establecer la base central de datos sobre minas terrestres y los inventarios de material informativo sobre el peligro de las minas y de técnicas de remoción de minas, | UN | وإذ تشيد أيضا بالدور الذي يقوم به اﻷمين العام، عن طريق أعمال إدارة الشؤون اﻹنسانية، من أجل زيادة الوعي العام بمشكلة اﻷلغام البرية وإنشاء قاعدة البيانات المركزية لﻷلغام البرية ووضع قوائم للمواد المتعلقة بالتوعية باﻷلغام وتقنيات إزالتها، |
Sigue sin conocerse la magnitud del problema de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra al oeste de la berma. | UN | ويظل مدى انتشار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب غرب الجدار الرملي مجهولا. |