1. La entidad adjudicadora excluirá a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación cuando: | UN | 1- تستبعد الجهةُ المشترية المورِّدَ أو المقاول من إجراءات الاشتراء في الحالتين التاليتين: |
En cambio, si la cancelación tenía lugar durante las etapas subsiguientes del procedimiento de contratación, en el aviso de cancelación deberían comunicarse los motivos a cada uno de los proveedores o contratistas interesados. | UN | أما إذا حدث إلغاء الاشتراء أثناء المراحل اللاحقة من إجراءات الاشتراء فينبغي بيان الأسباب في إشعار الإلغاء الذي يوجُّه فرديا إلى كل مورّد أو مقاول معني. |
1) La entidad adjudicadora excluirá a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación cuando: | UN | (1) تستبعد الجهة المشترية المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء في الحالات التالية: |
Se añadió que en la Guía se debía subrayar que el uso de una lista de proveedores no podía ser sustitutivo de ningún trámite del procedimiento de contratación previsto en la Ley Modelo y que ninguna lista debía surtir efectos de lista obligatoria. | UN | وأضيف أن الدليل ينبغي أن يُشدّد على أن استخدام قائمة المورّدين لن يحل محل أي خطوة في إجراءات الاشتراء بموجب القانون النموذجي، وأنّ أي قائمة لا ينبغي أن تكون إلزامية. |
Por consiguiente, los resultados de la subasta se consideran los resultados definitivos del procedimiento de contratación. | UN | ولذلك فإنَّ نتائج المناقصة يُقصد بها أن تكون النتائج النهائية لإجراءات الاشتراء. |
A este respecto se señaló que cabría recomendar una suma determinada de antemano para la Ley Modelo, con un tope máximo que estuviera en función de la naturaleza y de la envergadura del procedimiento de contratación. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه يمكن الإيصاء بأن يدرج في القانون النموذجي مبلغ مقرّر سلفا، مع حد أقصى يتفاوت تبعا لطبيعة عملية الاشتراء وحجمها. |
Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses | UN | استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح |
Además, y recordando que el Grupo de Trabajo había convenido provisionalmente en permitir que la elección de un método de contratación pudiera ser objeto de reconsideración, se observó que las entidades que la entidad adjudicadora hubiera excluido indebidamente del procedimiento de contratación deberían poder impugnar la decisión pertinente. | UN | وعلاوة على ذلك، استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق مؤقتا على أن يكون اختيار طريقة الاشتراء خاضعا لإعادة النظر، فلوحظ أن الجهات التي كانت الجهة المشترية قد استبعدتها دون وجه حق من إجراءات الاشتراء ينبغي أن تُمكَّن من الطعن في قرار الاستبعاد. |
Artículo 19. Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses | UN | المادة 19- استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو تمتعه بمزية تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح |
Artículo 20. Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses | UN | المادة 20- استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح |
Artículo 20. Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses | UN | المادة 20- استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جراء مزية تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح |
Artículo 20. Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses | UN | المادة 20- استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح |
Si bien se emplean otros modelos, en la Ley Modelo la subasta electrónica inversa se considera la etapa final del procedimiento de contratación, en la que se selecciona el ganador, y en el contrato se especificarán las condiciones que han determinado la oferta ganadora. | UN | وبرغم وجود نماذج أخرى قيد الاستخدام، فإنَّ النهج المتّبع إزاء المناقصات في إطار القانون النموذجي يتمثل في أن تكون المناقصة في حد ذاتها المرحلة الأخيرة من إجراءات الاشتراء التي يجري فيها اختيار الفائز، وأن ترد في العقد شروط الفوز وأحكامه. |
Esa facultad podrá ejercerse, en particular, si llega al conocimiento de la entidad adjudicadora que el anonimato de los licitantes ha quedado en entredicho en etapas anteriores del procedimiento de contratación y que, por lo tanto, existe un riesgo de colusión. | UN | كما أنَّ لديها حقا مستقلا في إلغاء إجراءات الاشتراء بموجب أحكام المادة 18، وهو حق يجوز لها أن تمارسه على وجه الخصوص إذا علمت أنَّ غفلان هوية مقدِّمي العطاءات قد تَعَرَّضَ للخطر في مراحل مبكرة من إجراءات الاشتراء وأنَّ ثمة خطورة في حدوث تواطؤ. |
Artículo 21. Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses | UN | المادة 21- استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرَّاء مزيَّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح |
Artículo 21. Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses [**hiperenlace**] | UN | المادة 21- استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح [**وصلة تشعُّبية**] |
2) La primera etapa del procedimiento de contratación realizado con acuerdos marco abiertos se llevará a cabo de acuerdo con las disposiciones del capítulo III de la presente Ley. | UN | (2) تُجرَى المرحلة الأولى من إجراءات الاشتراء التي تُنظّم بمقتضى الاتفاقات الإطارية المفتوحة وفقا لأحكام الفصل الثالث من هذا القانون. |
o) Si un proveedor o contratista ha sido excluido del procedimiento de contratación en virtud del artículo 20 de la presente Ley, una declaración al respecto y sobre las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique su decisión; | UN | (س) في حال استبعاد مورّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء بمقتضى المادة 20 من هذا القانون، بياناً بهذا الشأن وبالأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في ذلك القرار؛ |
34. Este artículo se ha revisado de forma sustancial. El título se ha cambiado para hacer hincapié en que deben documentarse todas las etapas del procedimiento de contratación. | UN | 34- نُقِّحت هذه المادة بدرجة كبيرة؛ وعُدِّل العنوان للتأكيد على وجوب توثيق جميع الخطوات المتبعة في إجراءات الاشتراء. |
Se manifestó preferencia por introducir un texto optativo en la Guía que pudieran aplicar los Estados promulgantes que desearan prever la suspensión automática del procedimiento de contratación cuando se presentara un recurso de reconsideración ante la entidad adjudicadora. | UN | وذهب النهج المفضّل إلى وضع صيغة اختيارية في الدليل تستخدمها الدول المشترعة التي ترغب في النص على الإيقاف التلقائي لإجراءات الاشتراء عند تقديم طلب مراجعة لدى الجهة المشترية. |
La comunicación de esta información mínima al principio del procedimiento de contratación es esencial para que los proveedores o contratistas puedan determinar no solo si les interesa participar en la subasta sino también si están en condiciones de hacerlo. | UN | والإفصاح عن هذا الحد الأدنى من المعلومات في بداية عملية الاشتراء أمر ضروري من أجل تمكين المورِّدين أو المقاولين من تحديد مصالحهم، بل أيضا من تحديد قدرتهم على المشاركة في الاشتراء. |