Es por esto que el Comité no puede incluir en el presente informe una lista completa de los Estados que no han prestado su cooperación en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | ولهذا السبب، لم تتمكن اللجنة من تضمين هذا التقرير قائمة كاملة بالدول التي لم تتعاون بموجب إجراء المتابعة. |
No se ha proseguido el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لم يحصل أي نظر إضافي في إطار إجراء المتابعة. |
Ninguno Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة. |
El caso de Bosnia y Herzegovina es un buen ejemplo de cooperación en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | ويعتبر رد فعل البوسنة والهرسك مثالاً حسناً للتعاون في إطار إجراءات المتابعة. |
El Relator Especial no ve qué puede hacer el Comité, en el marco del procedimiento de seguimiento, ante una negativa tan rotunda a cooperar. | UN | ورأى المتحدث أنه لا يمكن للجنة أن تتخذ أي تدبير في إطار إجراءات المتابعة رداً على رفض مطلق للتعاون. |
121. En los siguientes casos, el Comité considerará que por diversas razones no deberían adoptarse nuevas medidas en virtud del procedimiento de seguimiento: Elmi c. Australia (Nº 120/1998), véase A/65/44; Arana c. Francia (Nº 63/1997), véase A/65/44; y Ltaief c. Túnez (Nº 189/2001), véase A/65/44. | UN | 121- وبخصوص الحالات التالية، اعتبرت اللجنة، لأسباب شتى، أنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء إضافي في إطار آلية المتابعة: علمي ضد أستراليا (رقم 120/1998)، انظر الوثيقة A/65/44؛ وأرانا ضد فرنسا (رقم 63/1997)، انظر الوثيقة A/65/44؛ واللّطيّف ضد تونس (رقم 189/2001)، انظر الوثيقة A/65/44. |
Subrayó la satisfacción del Comité por el éxito del procedimiento de seguimiento, demostrado por la valoración inicial de dicho procedimiento, y mencionó la visita a un país realizada en 2006 por el Coordinador del seguimiento a invitación del Estado Parte en cuestión. | UN | وشدّد على ارتياح اللجنة لما خلص إليه التقييم الأولي لإجراء المتابعة من استنتاجات إيجابية حول هذا الإجراء. وأشار إلى زيارة قطرية قام بها المنسق المعني بالمتابعة في عام 2006 بناءً على دعوة من الدولة الطرف المعنية. |
El Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había concedido reparación debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. | UN | وانتهت اللجنة مؤقتا إلى أنه ينبغي النظر في ادعاء صاحب الرسالة بأن الدولة الطرف لم تزوده بوسيلة للانتصاف، في سياق عملية المتابعة. |
Ninguno Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة. |
Insistían en que sus propias quejas eran legítimas y alentaban al Comité a seguir examinando sus casos en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وأصرا على أن شكواهمـا مشروعة وشجعا اللجنة على النظر في قضيتيهمـا في إطـار إجراء المتابعة. |
Ninguno Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة. |
Insistían en que sus propias quejas eran legítimas y alentaban al Comité a seguir examinando sus casos en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وأصرا على أن شكواهمـا مشروعة وشجعا اللجنة على النظر في قضيتيهمـا في إطـار إجراء المتابعة. |
El Comité decidió que evaluaría la experiencia del procedimiento de seguimiento en 2011. | UN | وقررت اللجنة تقييم تجربة إجراء المتابعة هذا في عام 2011. |
El abogado solicita que el caso no quede fuera del procedimiento de seguimiento del Comité. Medidas adoptadas | UN | وطلب استبقاء القضية قيد نظر اللجنة في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
Observaciones finales objeto del procedimiento de seguimiento | UN | إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالملاحظات الختامية الواردة في الفقرات: |
:: El informe de seguimiento será conciso y se centrará en las recomendaciones seleccionadas por el Comité en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | :: يكون تقرير المتابعة موجزا ويركز على التوصيات التي حددتها اللجنة ضمن إطار إجراءات المتابعة. |
Medida recomendada: Envío de una carta al Estado parte en la que se le informe de la suspensión del procedimiento de seguimiento. | UN | الإجراء الموصى به ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها الدولة الطرف بوقف إجراءات المتابعة. |
El Comité también había subrayado que la valoración inicial del procedimiento de seguimiento había sido muy positiva, y había incluido una visita a un país realizada en 2006 por el Coordinador del seguimiento, por invitación del Estado Parte en cuestión. | UN | وشدّدت اللجنة أيضاً على أن التقييم الأولي لإجراء المتابعة هو تقييم إيجابي للغاية، وهو يشمل زيارة قطرية قام بها المنسق العام المعني بالمتابعة في عام 2006 بناء على دعوة من الدولة الطرف المعنية. |
El Comité reafirma que mantendrá en constante examen la marcha del procedimiento de seguimiento. | UN | ٤٦٥ - وتكرر اللجنة بالتأكيد على أنها ستُبقي سير عملية المتابعة قيد الاستعراض المنتظم. |
Llevar a cabo una revisión del formato actual del procedimiento de seguimiento con el fin de simplificarlos y mejorarlos, principalmente a través de la adopción de directrices comunes. | UN | مراجعة الشكل الحالي لإجراءات المتابعة مع الوضع في الاعتبار تبسيط وتحسين هذه الإجراءات، وخصوصًا من خلال اعتماد المبادئ التوجيهية المشتركة. |
El abogado solicitaba que el caso no quedara fuera del procedimiento de seguimiento del Comité. | UN | وطلب عدم رفع القضية من المسائل المشمولة بإجراء المتابعة الذي تطبقه اللجنة. |