"del proceso de adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية صنع
        
    • عملية اتخاذ
        
    • لعملية صنع
        
    • لعملية اتخاذ
        
    • من عمليات صنع
        
    • من عمليات اتخاذ
        
    • لعمليات اتخاذ
        
    • يتعلق بعملية اتخاذ
        
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Se debe armonizar la universalidad con la eficiencia y también se debe garantizar la transparencia del proceso de adopción de decisiones. UN كما لا بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات.
    Se debería hacer hincapié en la interacción entre el nivel más elevado y el nivel más bajo del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي التشديد على التفاعل بين أعلى مستوى والقواعد الشعبية العريضة في عملية صنع القرار.
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    En esas circunstancias, la preparación, la oportunidad, los esfuerzos, las consultas y la transparencia del proceso de adopción de decisiones adquieren mucha importancia si se quiere lograr un consenso práctico que ofrezca buenas probabilidades de aplicación fructífera. UN وفي هذه الظروف يصبح اﻹعداد لعملية صنع القرار وتوقيتها والجهود المبذولة فيها والمشاورات المتعلقة بها وشفافيتها بأكثر أهمية في سبيل التوصل الى توافق عملي في اﻵراء ينطوي على احتمالات جيدة لنجاح التنفيذ.
    Con relación a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, mi delegación afirma que este proceso debe incluir un examen del proceso de adopción de decisiones en el Consejo. UN فيما يتعلق بالشق الخاص بتطوير أساليب عمل مجلس اﻷمن فإن وفد مصر يود تأكيد ضرورة أن تشمل إجراءات التطوير مراجعة عملية صنع القرار داخل المجلس.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. UN ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً.
    No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    En cuanto al ciclo de proyectos, sería necesario renovar los esfuerzos para continuar con la racionalización del proceso de adopción de decisiones a fin de mantener un marco eficiente y eficaz y también transparente, participativo y democrático. UN وفيما يتعلق بدورة المشاريع، ينبغي بذل جهود إضافية لمواصلة تنظيم عملية صنع القرار من أجل المحافظة علـى
    En todos los países, las evaluaciones del impacto ambiental constituyen el método principal para mejorar la eficacia del proceso de adopción de decisiones. UN وفي جميع البلدان، توفر دراسات اﻷثر البيئي اﻷسلوب الرئيسي المستخدم لزيادة فعالية عملية صنع القرار.
    No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    El aspecto fundamental de esos objetivos es ampliar el papel de la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. UN والاتجاه العام لهذه اﻷهداف هو تعزيز دور المرأة في جميع مستويات عملية صنع القرارات بشأن التنمية المستدامة.
    No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    Será interesante ver qué actividades se proponen para lograr su participación a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. UN ومن المفيد معرفة اﻷنشطة التي ستقترح للحصول على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Los institutos de investigación estaban por lo general algo alejados de la corriente central del proceso de adopción de decisiones tecnológicas o económicas de índole pública o privada. UN فتلك المعاهد تكون في العادة بمنأى، الى حد ما، عن صميم عملية اتخاذ القرار الاقتصادي أو التكنولوجي العام أو الخاص.
    Estoy firmemente convencido de que los niños deberían participar en los preparativos del proceso de adopción de decisiones acerca de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية.
    Se requeriría también un examen de la actual delegación de facultades con objeto de garantizar una descentralización genuina del proceso de adopción de decisiones en la Organización. UN كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    En muchos casos la pobreza se perpetua como resultado de la exclusión del proceso de adopción de decisiones y la falta de participación en el proceso político y los asuntos culturales y comerciales. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    Con todo, la situación dista de ser satisfactoria, puesto que aún existen lagunas y problemas, sobre todo en lo que respecta al período posterior a los conflictos, en el que la exclusión de las mujeres del proceso de adopción de decisiones y la falta de reconocimiento de sus necesidades, y de financiación para darles respuesta, limita su posible contribución a la consolidación de la paz. UN غير أن الوضع غير مُرض على الإطلاق، إذ لا تزال ثمة ثغرات وتحديات، لا سيما في فترات ما بعد النزاع التي يُحال فيها بين المرأة وبين تحقيق إمكاناتها في الإسهام في بناء السلام بسبب استبعادها من عمليات اتخاذ القرار وعدم الاعتراف باحتياجاتها وعدم تمويل تلك الاحتياجات بقدر كاف.
    Se realizaría una importante reestructuración del proceso de adopción de decisiones mediante un nuevo equipo ejecutivo que funcionaría al estilo de un gabinete ministerial. UN وستحدث إعادة هيكلة رئيسية لعمليات اتخاذ القرار من خلال الفريق التنفيذي الجديد ذي النمط الوزاري.
    El Comité reafirmó también la responsabilidad y los privilegios de sus miembros respecto del proceso de adopción de decisiones y las recomendaciones que adopten. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus