"del proceso de contratación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية التوظيف
        
    • عملية التعيين
        
    • من إجراءات الاشتراء
        
    • لعملية التوظيف
        
    • عملية الاستقدام
        
    • عملية استقدام الموظفين
        
    • عملية تعيين
        
    • لعملية التعيين
        
    • عملية توظيف
        
    • لإجراءات الاشتراء
        
    • لإجراءات التوظيف
        
    • عملية التعاقد
        
    • عمليات التعيين
        
    • من عملية الاشتراء
        
    • لعملية الاشتراء
        
    De los 18 puestos del cuadro orgánico aprobados para el plan, cinco se ocuparon y ocho se encuentran en distintas etapas del proceso de contratación. UN ومن بين المناصب الفنية الثمانية عشر التي أقرت من أجل الخطة، تم شغل خمسة وتمر ثمانية بمراحل شتى من عملية التوظيف.
    Las propuestas concretas pueden referirse a cada elemento del proceso de contratación, perfeccionamiento y gestión del personal. UN وهناك مقترحات محددة تتصل بكل عنصر من عناصر عملية التوظيف وتنمية قدرات الموظفين وإدارتهم.
    Ahora habrá que tomar medidas concretas a posteriori para proteger la integridad del proceso de contratación. UN وينبغي اﻵن أن تتخذ خطوات ملموسة، على أساس مبدأ بعد وقوع الفعل، لحماية نزاهة عملية التعيين بأسرها.
    La cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo UN ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء
    • Auditoría de gestión del proceso de contratación en las Naciones Unidas UN ● مراجعة حسابات اﻹدارة لعملية التوظيف في اﻷمم المتحدة
    La UNMIL diseñó un diagrama del proceso de selección para facilitar el control del proceso de contratación. UN أما بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فقد وضعت خارطة لعمليات الاختيار تيسيرا لرصد عملية الاستقدام.
    Auditoria de seguimiento del proceso de contratación en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos UN متابعة مراجعة عملية التوظيف في مكتب إدارة الموارد البشرية
    Se han dedicado numerosos equipos de tareas, boletines de noticias, reuniones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración e iniciativas de reforma a la mejora del proceso de contratación. UN فقد تم تكريس عدد كبير من فرق العمل والرسائل الإخبارية وجلسات لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة لتحسين عملية التوظيف.
    Como dato positivo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha logrado cierto progreso en la reforma y el perfeccionamiento de varios elementos concretos del proceso de contratación mediante: UN ومن ناحية إيجابية، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح وتحسين عناصر محددة من عملية التوظيف عن طريق ما يلي:
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha elaborado durante los últimos años numerosas iniciativas de reforma del proceso de contratación. UN وقد وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادرات عديدة لإصلاح عملية التوظيف خلال الأعوام القليلة الماضية.
    En el presente informe se proponen acciones específicas que deberían tomarse para agilizar y mejorar la gestión del proceso de contratación. UN ويقترح هذا التقرير إجراءات محددة يلزم اتخاذها للإسراع بإدارة عملية التوظيف وتحسينها.
    A juicio de la OSSI, la propuesta representa un progreso considerable hacia la agilización del proceso de contratación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاقتراح يمثل تقدما هاما باتجاه تبسيط عملية التوظيف.
    Actualmente se deja constancia de cada una de las fases del proceso de contratación en un libro que indica el estado y la fecha en que se ha completado la medida correspondiente. UN تسجــل في الوقــت الراهن كل خطوة في عملية التعيين في سجل يبين الوضع وتاريخ الاستكمال.
    Por otra parte, lamenta las insuficiencias y la lentitud del conjunto del proceso de contratación. UN وأضاف أن وفد بلده يأسف لطول عملية التعيين وعيوبها.
    Desde entonces, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha hecho progresos en la reforma y el afinamiento de ciertos elementos del proceso de contratación. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح عناصر محددة في عملية التعيين وتبسيطها.
    Se explicó que, en algunos Estados, los pasos descritos en ambos párrafos podían formar parte del proceso de contratación, podían preceder de inmediato a dicho proceso o podían constituir simplemente una medida en el marco de un plan a largo o a mediano plazo. UN وأُوضح أنه في بعض الولايات القضائية يمكن أن تكون الخطوات المبينة في الفقرتين كلتيهما جزءا من إجراءات الاشتراء أو يمكن أن تسبق إجراءات الاشتراء مباشرة أو يمكن أن تكون مجرد خطوة في تخطيط طويل الأجل أو متوسط الأجل.
    El enfoque integrado del proceso de contratación, selección y ascenso constituye una buena estrategia para realizar los objetivos de la Organización en materia de recursos humanos. UN والنهج المتكامل المعتمد لعملية التوظيف والاختيار والترقية تمثل استراتيجية جيدة لتحقيق أهداف الموارد البشرية للمنظمة.
    La duración media del proceso de contratación fue siete meses. UN وبلغ متوسط الفترة التي استغرقتها عملية الاستقدام سبعة أشهر.
    Auditoría del proceso de contratación del ACNUR para el personal nacional en el Sudán. UN مراجعة عملية استقدام الموظفين الوطنيين التي تتبعها المفوضية في السودان.
    La formación de orientación inicial debería ser por sistema una parte importante del proceso de contratación. UN وينبغي أن يكون التدريب التوجيهي جزءا هاما باستمرار من عملية تعيين الموظفين.
    Al concluir el año 1998, la situación del proceso de contratación era la siguiente: UN وبحلول نهاية ١٩٩٨ كانت الحالة بالنسبة لعملية التعيين على النحو التالي:
    iv) Racionalización del proceso de contratación de personal civil y reducción de los plazos de espera UN ' 4` تبسيط عملية توظيف المدنيين وتقليص فترات الانتظار
    Expediente del proceso de contratación (artículo 11 del texto de 1994) (Expediente del procedimiento de adjudicación (artículo 25 del texto de 2011)) UN سجل إجراءات الاشتراء (المادة 11 في نصّ عام 1994)؛ (السجل المستندي لإجراءات الاشتراء (المادة 25 في نصّ عام 2011))
    7. En el cuadro A1 (anexo I) figura un desglose del personal del ACNUDH perteneciente al cuadro orgánico y categorías superiores seleccionado a través del proceso de contratación establecido (personal " de plantilla " ) para cubrir puestos con cargo al presupuesto ordinario sujetos a distribución geográfica o puestos con cargo a recursos extrapresupuestarios, por nacionalidad, categoría y sexo, al 31 de diciembre de 2009. UN 7- ويبيِّن الجدول ألف 1 (المرفق الأول) توزيع جميع موظفي المفوضية السامية الدائمين من الفئة الفنية فما فوق الذين اختيروا وفقاً لإجراءات التوظيف المتبعة (الموظفون " الدائمون " ) مقارنةً بالوظائف المموّلة من الميزانية العادية الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوظائف المموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية، بحسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Con todo, habida cuenta de la información acumulada en esa experiencia de utilización de proveedores externos, la Oficina opina que se pueden introducir mejoras en el régimen de solicitud de propuestas para lograr una mejor gestión del proceso de contratación. UN ٥١ - بيد أن المكتب يعتقد على أساس البيانات المُتجمﱠعة التي توفرها تجربة الاستعانة بمصادر خارجية هذه، أن ثمة عددا من التحسينات يمكن إدخاله في آلية استدراج العروض لتيسير إدارة عملية التعاقد بصورة أفضل.
    La Comisión Consultiva señala que el mantener un número elevado de vacantes, aparte de exigir la congelación de la contratación y de alterar el buen funcionamiento del proceso de contratación, también perjudica gravemente la ejecución de los programas encomendados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف.
    Se consideró indispensable que todos los requisitos que rigieran los criterios de evaluación, inclusive el presente, se fijaran muy pronto al principio del proceso de contratación y se enunciaran en el pliego de condiciones. UN واعتُبر أن مما له أهمية أساسية تحديدُ جميع الاشتراطات المنظمة لمعايير التقييم، بما فيها هذا الاشتراط، في وقت مبكر جدا من عملية الاشتراء وبيانها في وثائق الالتماس.
    La Ley Modelo tiene también una presentación más racional y fácil de usar y refleja un cambio de enfoque, pues de un enfoque basado en el cumplimiento se pasa a otro más centrado en el resultado real del proceso de contratación. UN وأضاف أن القانون النموذجي أبسط وأسهل استعمالا من حيث العرض، ويعكس تحولا في التركيز من نهج قائم على الامتثال إلى نهج أكثر تركيزا على النتيجة الفعلية لعملية الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus