Esto es decisivo para el resurgimiento del Estado de Bosnia y Herzegovina y para el éxito del proceso de democratización. | UN | وهذا عامل حاسم لبقاء دولة البوسنة والهرسك ونجاح عملية إرساء الديمقراطية. |
La paralización del proceso de democratización y el desprecio por la oposición histórica a Mobutu agravaron el descontento. | UN | وأدى شلل عملية إرساء الديمقراطية وازدراء المعارضة التاريخية لموبوتو إلى تفاقم الاستياء. |
En la Unión Europea hemos estado muy al tanto del proceso de democratización en Europa oriental, América Latina, Asia y África. Por nuestra parte, nos identificamos con las democracias nuevas o restauradas. | UN | ونحن في الاتحاد اﻷوروبي تابعنا باهتمام وتعاطف كبيرين عملية إقامة الديمقراطية في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وآسيا وافريقيا، ونؤيد النظم الديمقراطية الجديدة، أو المستعادة. |
La creación de una función pública realmente interesada y eficaz exige una toma de decisiones participativa; esto se encuentra en el meollo del proceso de democratización. | UN | إن إنشـاء خدمـة عامـة سريعة الاستجابة وفعالة بحق يتطلب عملية تشاركية لصنع القرار؛ وهذا هو جوهر عملية التحول الديمقراطي. |
Recae sobre el pueblo sudafricano la responsabilidad última de alcanzar el éxito en esta etapa final del proceso de democratización. | UN | إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا. |
Este objetivo es también un elemento indispensable del proceso de democratización. | UN | ويشكل هذا الهدف أيضا أداة أساسية لتطوير عملية تحقيق الديمقراطية. |
Aunque la comunidad internacional está empezando a reconocer las dificultades que entrañan la velocidad de los cambios y la magnitud y la complejidad del proceso de democratización, no está preparada para hacer frente a los obstáculos y consecuencias temporalmente desestabilizadores de esas súbitas transformaciones. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بالرغم من اعترافه بالمصاعب الناجمة عن نسق عملية إرساء الديمقراطية وحجمها وتشعبها، غير مهيأ لمعالجة عواقب هذا التغيير المفاجئ التي تزعزع الاستقرار بشكل مؤقت. |
Por último, en el capítulo IV, examino el papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas y otros protagonistas de la comunidad internacional en la prestación de asistencia a los Estados para fortalecer las instituciones en apoyo del proceso de democratización. | UN | وأخيرا، قمت في الفصل رابعا، بدراسة الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من الجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع الدولي في مساعدة الدول على بناء المؤسسات التي تدعم عملية إرساء الديمقراطية. |
Los partidos y movimientos políticos son un componente esencial del proceso de democratización. | UN | ١١ - تعتبر اﻷحزاب والحركات السياسية عنصرا أساسيا في عملية إرساء الديمقراطية. |
A este respecto, desea rendir homenaje en particular a los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a favor del proceso de democratización. | UN | وفي هذا الصدد يود الاتحاد أن يشيد بشكل خاص بجهود مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامــي لشــؤون اللاجئيــن فــي دعــم عملية إرساء الديمقراطية. |
Benin, por su parte, en el marco del proceso de democratización en el que se encuentra desde 1990, está dedicado al establecimiento de una cultura de derechos humanos, como prerrequisito de una cultura de paz. | UN | وفيمـا يتعلــق ببنن، فإنها لا تزال تعمل، عن طريق عملية إرساء الديمقراطية التي بدأتها في عام ١٩٩٠، على إقامة ثقافة حقوق اﻹنسان، وهي شرط مسبق لثقافة السلام. |
Tomando nota además de los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, y del apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas, para promover el arreglo pacífico de las controversias y los conflictos en África y la continuación armoniosa del proceso de democratización, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتشجيع تسوية الخلافات والمنازعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إقامة الديمقراطية بشكل متسق، |
4. Recomienda que las Naciones Unidas, a fin de asegurar la continuación y consolidación del proceso de democratización en los Estados Miembros que soliciten asistencia, presten asistencia antes y después de la celebración de elecciones, incluso mediante misiones de evaluación de necesidades encaminadas a recomendar programas que puedan contribuir a consolidar el proceso de democratización; | UN | ٤ - توصي أن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة قبل إجراء الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات الرامية الى التوصية ببرامج من شأنها أن تسهم في ترسيخ عملية إقامة الديمقراطية، وذلك بغية ضمان استمرار وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية في الدولة العضو التي طلبت الحصول على المساعدة؛ |
14. Insta a los Estados Miembros, a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica, financiera y humanitaria en favor de la población de Rwanda y del proceso de democratización en Rwanda y a que intensifiquen su asistencia; | UN | ١٤ - يحث الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تقديم ومضاعفة المساعدات الاقتصادية والمالية واﻹنسانية لصالح السكان الروانديين ولصالح عملية إقامة الديمقراطية في رواندا؛ |
El restablecimiento del poder civil necesitó un nuevo comienzo del proceso de democratización. | UN | وجعلت استعادة الحكم المدني من الضروري البدء من جديد في عملية التحول الديمقراطي. |
En Europa oriental y América Latina está creciendo el reconocimiento de las posibilidades del voluntariado como parte integrante del proceso de democratización. | UN | ففي أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، يتنامى الاعتراف بإمكانيات العمل التطوعي كجزء لا يتجزأ من عملية التحول الديمقراطي. |
La conciencia cada vez mayor acerca de las cuestiones ambientales se ha transformado en uno de los indicadores clave del proceso de democratización. | UN | وأصبح الوعي المتنامي بالقضايا البيئية أحد المؤشرات الرئيسية لعملية إرساء الديمقراطية. |
Como la reforma ubica al ciudadano en el centro del proceso de democratización, el apoyo de las familias afiliadas resulta central para su éxito y sustentabilidad. | UN | ونظراً لأن الإصلاح يضع المواطن في قلب العملية الديمقراطية فإن دعم الأسر المؤمن عليها أمر حيوي لنجاحه واستدامته. |
Reconociendo la valiosa y efectiva contribución económica y financiera hecha por algunos órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas para complementar los esfuerzos nacionales y subregionales en pro del adelanto del proceso de democratización, rehabilitación y desarrollo en el África meridional, | UN | وإذ تقر بالمساهمة الاقتصادية والمالية القيمة والفعالة، التي بذلتها بعض أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها إتماما للجهود الوطنية ودون اﻹقليمية الرامية إلى النهوض بعملية إرساء الديمقراطية واﻹنعاش والتنمية في الجنوب اﻷفريقي، |
Reafirmando el compromiso de la Unión Interparlamentaria en favor de la paz y del desarrollo y convencido de que el fortalecimiento del proceso de democratización y de las instituciones representativas contribuirá en gran manera al logro de este objetivo, | UN | إذ يؤكد من جديد التزام الاتحاد البرلماني الدولي نحو السلام والتنمية واقتناعه بأن تعزيز عملية الديمقراطية والمؤسسات النيابية من شأنه اﻹسهام بقسط عظيم في تحقيق هذا الهدف، |
No obstante, ha afirmado que es importante dar muestras de buena voluntad, y ha instado a estos sectores a que, si desean cambiar la Constitución, participen en las elecciones que se celebren en el marco del proceso de democratización y a que ejerzan sus derechos constitucionales por medios legítimos. | UN | غير أنه أكد على أهمية إظهار حسن النية، وحثّ هذه الأطراف الفاعلة على المشاركة في الانتخابات وفقا للعملية الديمقراطية وممارسة حقوقها الدستورية بالوسائل المشروعة إذا كانت ترغب في تغيير الدستور. |
Como parte del proceso de democratización del país, en junio de 1999 fueron nombrados el Procurador y Subprocurador para la Defensa de los Derechos Humanos y las Procuradurías Especiales de la Niñez y de la Adolescencia y Mujer. | UN | وفي إطار عملية إرساء دعائم الديمقراطية في البلاد، تم تعيين مدع عام لحقوق الإنسان ونائب له ومدعين عامين معنيين بالأطفال والمراهقين والنساء في حزيران/يونيه 1999. |
El Plan de Acción abarca varias medidas importantes para liberalizar aún más el sistema judicial, liberalización que se considera uno de los principales aspectos del proceso de democratización de la sociedad. | UN | وتشمل خطة العمل عددا من التدابير الهامة الرامية إلى مواصلة تحرير نظام المحاكم والقضاء، مما يُعد أحد أهم التوجهات لعملية التحول الديمقراطي في المجتمع. |
Igualmente, se han logrado adelantos considerables en la aplicación de las recomendaciones del examen de mediano plazo en la promoción del sector privado y en la intensificación del proceso de democratización y el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | وبالمثل، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة للنهوض بالقطاع الخاص والإسراع بعملية التحول الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني. |
4. Expresa su profunda preocupación por el resurgimiento del flagelo de los golpes de Estado en el continente, lo que constituye un grave retroceso político y una inversión del proceso de democratización en curso, lo que exige una respuesta firme e inequívoca de los Estados Miembros. | UN | 4 - يعرب عن قلقه العميق إزاء عودة ظهور آفة محاولات الانقلاب في القارة، التي تشكل انتكاسة سياسية خطيرة وتراجعا في عمليات إرساء الديمقراطية الجارية في القارة ويدعو إلى رد فعل حاسم وواضح من جانب الدول الأعضاء. |