"del proceso de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عملية التنمية
        
    • في عملية التنمية
        
    • لعملية التنمية
        
    • للعملية الإنمائية
        
    • في العملية الإنمائية
        
    • من العملية الإنمائية
        
    • عملية التطوير
        
    • بعملية التنمية
        
    • عملية التنمية من
        
    • مسيرة التطوير
        
    • من عناصر عملية التنمية
        
    • من عملية تطوير
        
    • للعمليات اﻹنمائية
        
    • عملية تنمية
        
    • من سمات عملية التنمية
        
    El mismo pragmatismo se puso de manifiesto con respecto a la urbanización y la migración, que fueron consideradas como parte del proceso de desarrollo. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    La Secretaria General de la Conferencia señaló que la urbanización era parte integral del proceso de desarrollo. UN وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    La fluctuación de esta cuantía contribuye considerablemente a la inestabilidad del proceso de desarrollo. UN فالتقلبات الحاصلة في هذا المستوى مصدر هام لعدم الاستقرار في عملية التنمية.
    La migración y la urbanización son parte intrínseca del proceso de desarrollo. UN والهجرة والتحضر عنصران أصيلان في عملية التنمية.
    Las cuestiones polifacéticas del proceso de desarrollo sostenible exigen un criterio integral. UN إن المجالات المتعددة اﻷوجه لعملية التنمية المستدامة تتطلب نهجا شاملا.
    Son aspectos y condiciones esenciales del proceso de desarrollo. UN وتشكل هذه المعوقات جوانب حيوية لعملية التنمية وشرطا أساسيا لها.
    Nos ha permitido también asumir el control nacional del proceso de desarrollo en asociación con las Naciones Unidas. UN كما أنها مكنتنا من تولى الملكية الوطنية للعملية الإنمائية بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Su realización, junto con la democratización y el imperio del derecho, es parte integrante del proceso de desarrollo. UN ويعد الوفاء به، الى جانب إشاعة الديمقراطية واحترام حكم القانون، جزءا من عملية التنمية.
    Sin embargo, esto es parte del proceso de desarrollo y podrían aplicarlo de manera más eficaz organizaciones internacionales de desarrollo, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, dada su experiencia y los recursos de que disponen. UN بيد أن ذلك يمثل إلى حد بعيد، جزءا من عملية التنمية نفسها، ويمكن أن تنفذه على نحو أشد فعالية المنظمات الدولية للتنمية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، نظرا لما يتوفر لها من خبرة وموارد.
    Esos afectados deben recibir los frutos del proceso de desarrollo de manera sostenible, y como mínimo, su situación no debe ser peor que antes de la reinstalación. UN وينبغي أن يستفيدوا من عملية التنمية على أساس مستدام. وينبغي على اﻷقل ألا يكون حالهم أسوأ مما كان قبل نقلهم.
    El Gobierno otorga máxima prioridad a la planificación de la familia y la considera parte integrante del proceso de desarrollo. UN تعطي الحكومة اﻷولوية العليا لتنظيم اﻷسرة وتعتبره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    A fin de alcanzar el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente deberá constituir parte integrante del proceso de desarrollo y no podrá considerarse en forma aislada. UN من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    Se consideraba a las mujeres como beneficiarias directas y como agentes de cambio del proceso de desarrollo. UN واعتُبرت المرأة مستفيدا مباشرا وعنصرا فاعلا في التغيير في عملية التنمية.
    El rápido progreso tecnológico ha revolucionado las relaciones entre las empresas y sus relaciones con otros agentes del proceso de desarrollo. UN وقد خلق التقدم التكنولوجي السريع ثورة في العلاقات فيما بين الشركات وبين الشركات والجهات الفاعلة اﻷخرى في عملية التنمية.
    No obstante, la crisis asiática, como ya se mencionó aquí hoy, también ha puesto de relieve las debilidades estructurales del proceso de desarrollo. UN إلا أن اﻷزمة اﻵسيوية، كما ذكر من قبل اليوم، أبرزت أيضا نقاط الضعف الهيكلي في عملية التنمية.
    Teniendo presente su resolución 40/30, de 29 de noviembre de 1985, en que expresó su convicción de que las personas de edad deben ser consideradas un elemento importante y necesario del proceso de desarrollo en todos los niveles de una sociedad, UN اقتناعها بوجوب اعتبار كبار السن عنصرا مهما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع،
    Para el Banco Grameen, el crédito abre la puerta que permite escapar del círculo vicioso de la pobreza y es el catalizador del proceso de desarrollo general. UN وهو يؤمن بأن اﻹقراض هو سبيل الخروج من حلقة الفقر المفرغة وحافز لعملية التنمية ككل.
    Se reconoce que el comercio, el acceso a los mercados, la transferencia de tecnología y la financiación son factores esenciales del proceso de desarrollo sostenible. UN وتعتبر عوامل من قبيل التجارة، والوصول إلى اﻷسواق، ونقل التكنولوجيا، والتمويل، عوامل أساسية لعملية التنمية المستدامة.
    Esta situación pone de relieve la importancia de la cooperación y el apoyo internacionales en favor del proceso de desarrollo de estos países, en especial en África. UN وتؤكد هذه الحالة على أهمية التعاون والدعم الدوليين لعملية التنمية في هذه البلدان، وبخاصة في أفريقيا.
    Los criterios multisectoriales representaban una modalidad más atractiva porque se otorgaba prioridad al gasto público, se aumentaba la eficacia de la ayuda externa y se aseguraba la propiedad nacional del proceso de desarrollo. UN وتمثل النهج القطاعية الشاملة أسلوبا أكثر استصوابا من حيث ترتيب أولويات النفقات العامة؛ وتحسين فعالية المساعدة الخارجية؛ وضمان الملكية الوطنية للعملية الإنمائية.
    Para ello, es necesario cambiar las actitudes hacia los jóvenes, a quienes se debe considerar como participantes activos del proceso de desarrollo. UN ويتوقّف تحقيق ذلك على تغيير المواقف إزاء الشباب الذين يتعين أن يُنظر إليهم بوصفهم شركاء فاعلين في العملية الإنمائية.
    Los encargados de formular políticas deberían abordar las razones por las que se excluye a millones de personas del proceso de desarrollo general y de los objetivos de desarrollo y las estrategias de erradicación de la pobreza, en particular. UN وينبغي أن تكون مسألة معالجة الأسباب التي تؤدي إلى استبعاد ملايين الأشخاص من العملية الإنمائية العامة، ومن الأهداف الإنمائية واستراتيجيات القضاء على الفقر بوجه خاص، شاغلا أساسيا لواضعي السياسات.
    Los organismos nacionales de regulación de medicamentos y dispositivos deben participar activamente como colaboradores en todas las fases del proceso de desarrollo. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير.
    En segundo lugar, la asistencia para el desarrollo es más eficaz cuando los beneficiarios se sienten " responsables " del proceso de desarrollo. UN ثانيا، إن المساعدة الإنمائية تكون أكثر فعالية عندما تقوم الدول المتلقية لها بعملية التنمية بنفسها.
    La tercera sección examina el contenido del derecho al desarrollo y expone una visión del proceso de desarrollo desde la perspectiva de la realización del derecho al desarrollo. UN ويستعرض القسم الثالث مضمون الحق في التنمية ويقدم وجهة نظر عن عملية التنمية من منظور إعمال الحق في التنمية.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General que aborda diferentes aspectos de la Acción Árabe Conjunta, el anexo del informe del Secretario General relativo al seguimiento del proceso de desarrollo y modernización de los Estados Árabes y el memorando de la Secretaría General, UN على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، وعلى ملحق تقرير الأمين العام الخاص بمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وعلى مذكرة الأمانة العامة،
    Cuenta con 17 Estados miembros y ha sido precursora en la promoción del Estado de derecho y el mejoramiento de la gobernanza democrática como elementos importantes del proceso de desarrollo. UN وتضم هذه المنظمة 17 دولة عضواً، وهي رائدة في تعزيز سيادة القانون وتحسين الحكم الديمقراطي، بوصفهما عنصرين هامين من عناصر عملية التنمية.
    De necesitarse subvenciones, como puede suceder durante los primeros años del proceso de desarrollo de unos SDE, estas subvenciones deben ser transitorias y proporcionales a la viabilidad de las empresas atendidas. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى الإعانات، كما قد يكون عليه الحال في السنوات الأولى من عملية تطوير خدمات الأعمال التجارية، ينبغي أن تكون تلك الإعانات انتقالية ومتناسبة مع قابلية الشركات المعانة للاستمرار.
    17.1 La orientación general de este programa es contribuir al desarrollo de América Latina y el Caribe mediante una cooperación interactiva con los Estados miembros en el análisis amplio del proceso de desarrollo y en la prestación de los servicios operacionales correspondientes. UN ١٧-١ يتمثل الاتجاه العام لهذا البرنامج في المساهمة في إنماء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون على أساس تفاعلي مع الحكومات اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل للعمليات اﻹنمائية وما يترتب عليه من تقديم خدمات تنفيذية.
    Como en el caso de las organizaciones regionales, las Naciones Unidas tienen que desempeñar una importante función estatutaria en la evolución del proceso de desarrollo de esos territorios. UN وكما هو الحال في المؤسسات اﻹقليمية، فإن لﻷمم المتحدة دورا تشريعيا هاما تضطلع به في عملية تنمية تلك اﻷقاليم في المستقبل.
    El reemplazo de la energía no comercial, como la madera y los residuos agrícolas, por energía comercial, como los combustibles fósiles y la electricidad primaria, durante la transición de una sociedad rural menos adelantada a una sociedad urbana industrializada es una característica común del proceso de desarrollo que requiere una mayor utilización de energía. UN والاستعاضة عن الطاقة غير التجارية، مثل الخشب ومخلفات المزارع، بالطاقة التجارية، مثل الوقود اﻷحفوري والكهرباء اﻷساسية، أثناء مرحلة التحول من مجتمع ريفي أقل نموا الى مجتمع صناعي حضري هي سمة شائعة من سمات عملية التنمية تتطلب زيادة استخدام الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus