"del proceso de elaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عملية وضع
        
    • لعملية وضع
        
    • من عملية إعداد
        
    • عملية الصياغة
        
    • عملية تطوير
        
    • من عملية صياغة
        
    • عن عملية وضع
        
    • الجاري لعملية إعداد
        
    • لعملية تطوير
        
    • بعملية وضع
        
    • عملية إطار العمل للتمويل
        
    La cuestión de los derechos de tenencia de la tierra debería abordarse en una fase temprana del proceso de elaboración del programa. UN وينبغي تناول مسألة حقوق ملكية الأراضي في مرحلة مبكرة من عملية وضع البرنامج.
    Sí, pero no como parte del proceso de elaboración del Plan de aplicación nacional (especifique) UN نعم ولكن ليس كجزء من عملية وضع خطة تنفيذ وطنية
    Sí, como parte del proceso de elaboración del Plan Nacional de Aplicación UN نعم، كجزء من عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية
    Belarús se siente complacida ante la exitosa conclusión del proceso de elaboración y aprobación de esa enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتشعر بيلاروس بالرضا إزاء الاختتام الناجح لعملية وضع واعتماد تعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Actualmente se mantiene un debate en línea en el marco del proceso de elaboración de una serie de preguntas y respuestas sobre el estudio adaptada a los niños. UN ويجري حالياً تنظيم مناقشة على شبكة الإنترنت كجزء من عملية إعداد مجموعة أسئلة وأجوبة حول الدراسة يَسْهل على الأطفال قراءتها.
    Otra alternativa a considerar sería la realización de un debate público en el Consejo en una de las primeras etapas del proceso de elaboración. UN ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة.
    En 2004 se perfeccionaron los criterios que se aplicaban para evaluar los libros escolares, gracias a las actividades de coordinación entre la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y el Ministerio de Educación, a raíz del proceso de elaboración del Plan Nacional de Políticas para la Mujer. UN وفي عام 2004، تحسنت معايير الحكم على الكتب نتيجة للتنسيق بين الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة التعليم بفضل عملية تطوير الخطة الوطنية لسياسات المرأة.
    En la primavera de 2008, el Gobierno invitará a participar en una reunión a los interesados directos que presentaron opiniones y propuestas en el marco del proceso de elaboración del plan para un examen de mitad de período de ejecución. UN وفي ربيع 2008، ستدعو الحكومة أصحاب المصلحة الذين قدموا آرائهم ومقترحاتهم كجزء من عملية صياغة الخطة إلى اجتماع يُعقد من أجل استعراض التنفيذ عند منتصف المدة.
    Se consideró que el Comité, en el marco de un protocolo facultativo, tendría la oportunidad de examinar este extremo, que era, por otra parte, independiente del proceso de elaboración de la Convención. UN ورئي أنه ستتاح للجنة الفرصة، في إطار البروتوكول الاختياري، ﻷن تنظر في هذه التشذد، الذي تعتبر، من ناحية أخرى مستقلة عن عملية وضع الاتفاقية.
    Sí, como parte del proceso de elaboración del plan nacional de aplicación UN نعم، كجزء من عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية
    Sí, pero no como parte del proceso de elaboración del plan nacional de aplicación (sírvase especificar más abajo) UN نعم، ولكن ليس كجزء من عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية
    218. A fines del decenio de 1980, Italia y España también iniciaron campañas de regularización de la situación de extranjeros indocumentados como parte del proceso de elaboración de nuevas leyes de inmigración. UN ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة.
    218. A fines del decenio de 1980, Italia y España también iniciaron campañas de regularización de la situación de extranjeros indocumentados como parte del proceso de elaboración de nuevas leyes de inmigración. UN ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة.
    Encomendaron a la Comisión que completara las etapas restantes del proceso de elaboración del Tratado a tiempo para que se firme en la fecha prevista, a saber, el 30 de julio de 1999. UN وطلبوا من اللجنة أن تكمل المراحل المتبقية من عملية وضع المعاهدة في وقت يسمح بتوقيعها بحلول ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    La oradora desearía conocer la evaluación que realiza la Relatora Especial del proceso de elaboración de estos indicadores. UN وسألت المقررة الخاصة عن تقييمها لعملية وضع هذه المؤشرات.
    Las cinco fases del proceso de elaboración del PNA pueden ser especialmente útiles para países en desarrollo y países con economías en transición, para ayudarlos en sus esfuerzos de priorizar sus necesidades financieras y de asistencia técnica, así como, en organizarse para cumplir con las obligaciones del Convenio. UN قد تكون المراحل الخمسة لعملية وضع خطة التنفيذ الوطنية مفيدة بشكل خاص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تساعدها في جهودها الرامية إلى تحديد أولويات احتياجاتها من المساعدة المالية والتقنية، وكذلك في ترتيب أمورها للوفاء بالتزاماتها تجاه الاتفاقية.
    El Gobierno se había beneficiado en gran medida del proceso de elaboración del informe y tenía la intención de seguir manteniendo un diálogo fructífero con la sociedad civil en el seguimiento del examen. UN واستفادت الحكومة كثيراً من عملية إعداد هذا التقرير. وتنوي الحكومة مواصلة الحوار المثمر مع المجتمع المدني في متابعة الاستعراض.
    En el marco de la coordinación y de la armonización de las actividades inscritas en el marco del proceso de elaboración del PNMADS y del PAN-LCD/GRN, se han promovido medidas de fortalecimiento de las estructuras existentes, en particular las estructuras del Estado, las ONG, las asociaciones y el sector privado. UN وفي إطار تنسيق ومواءمة الأنشطة المندرجة في إطار عملية الصياغة التي تقوم بها الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة والبرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية، أوصي باتخاذ تدابير لتعزيز الهياكل القائمة، ولا سيما الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية والرابطات والقطاع الخاص.
    Además, la subvención se utilizaría para pagar por la puesta a prueba de los protocolos en países seleccionados, en cada región del mundo, como parte del proceso de elaboración de medidas de la discapacidad que permitan generar datos comparables. UN إضافة إلى ذلك، فإن المنحة ستستخدم في عملية تطوير مقاييس للإعاقة ينتج عنها بيانات قابلة للمقارنة، ولدفع تكاليف اختبار بروتوكولات في بلدان مختارة في كل منطقة من مناطق العالم.
    Esas directrices se pusieron en vigor como parte del proceso de elaboración de los presupuestos municipales para 2011/12, que la MINUSTAH y el Ministerio supervisaron conjuntamente entre julio y agosto de 2011. UN وتنفذ هذه المبادئ التوجيهيةكجزء من عملية صياغة ميزانية بلديات للفترة 2011/2012، التي اشتركت البعثة والوزارة في الإشراف عليها فيما بين تموز/يوليه وآب/أغسطس 2011.
    Algunos países han modificado y adaptado sus disposiciones y legislación ambientales a fin de tener en cuenta las exigencias del proceso de elaboración y ejecución de los PAN. UN وقامت بعض البلدان بتعديل وتكييف نصوصها القانونية وتشريعاتها في مجال البيئة لمراعاة المتطلبات الناشئة عن عملية وضع برامج العمل الوطني وتنفيذها.
    Además, la Comisión alienta al Secretario General a que estudie la posibilidad de consolidar el apoyo prestado por los departamentos de la Sede a las operaciones sobre el terreno en cuestiones presupuestarias y financieras, y que informe de los resultados en el contexto del examen del proceso de elaboración de los presupuestos para el mantenimiento de la paz que se ha puesto en marcha. UN وإلى جانب ذلك، فإنها تشجع الأمين العام على استكشاف سبل تعزيز الدعم الذي تقدمه الإدارات في المقر إلى العمليات الميدانية في مسائل الميزانية والمالية، وعلى الإبلاغ عن النتائج في سياق الاستعراض الجاري لعملية إعداد ميزانية حفظ السلام.
    El SDLC se basa además en que se asignen al proyecto los recursos apropiados en cada fase principal del proceso de elaboración. UN وتفترض الدورة الزمنية لعملية تطوير النظم أيضا تخصيص الموارد الملائمة للمشروع أثناء كل مرحلة حاسمة من مراحل التطوير.
    La Oficina ha llevado a cabo además otras actividades de promoción, entre ellas la de sensibilización de la opinión pública acerca del proceso de elaboración de la Constitución. UN ونفذ المكتب أنشطة توعية أخرى، شملــت إذكاء وعــي الجمهــور بعملية وضع الدستور.
    Indicó que, habida cuenta de la complejidad del proceso de elaboración del marco, éste se presentaría a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 2000. UN ولاحظ أنه بسبب تعقد عملية إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات وطابعها التدرجي، فإن اﻹطار سيقدم إلى المجلس خلال دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus