"del proceso político en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية السياسية في
        
    • للعملية السياسية في
        
    • بالعملية السياسية في
        
    Esto se ha sumado a una con frecuencia injustificada presión exterior para perturbar el desarrollo del proceso político en el Oriente Medio. UN وترافق ذلك مع ضغط خارجي غير مبرر في غالب الأحيان لتعويق العملية السياسية في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, se ha reunido con los embajadores de los países miembros de la ASEAN y cree que están preocupados por la normalización del proceso político en Myanmar. UN بيد أنه اجتمع مع سفراء الدول الأعضاء في الرابطة ويعتقد أنهم مهتمون بتطبيع العملية السياسية في ميانمار.
    Ejecución del proceso político en Darfur UN تنفيذ العملية السياسية في دارفور
    2. Acoge con satisfacción la evolución del proceso político en Haití y la celebración de elecciones legislativas y municipales, así como de las próximas elecciones presidenciales, de conformidad con la Constitución, que constituyen elementos esenciales para afianzar las instituciones democráticas; UN ٢ - ترحب بالتطور المرضي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات التشريعية والبلدية والانتخابات الرئاسية المقبلة، وفقا للدستور، بوصفها عناصر لا غنى عنها في تعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    2. Acoge con satisfacción la evolución del proceso político en Haití y la celebración de elecciones presidenciales el 17 de diciembre de 1995, que permitieron el primer traspaso de poder entre dos Presidentes elegidos democráticamente; UN ٢ - ترحب بالتطـور المرضـي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات الرئاسية في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مما أتاح نقل السلطة ﻷول مرة بين رئيسين منتخبين بطريقة ديمقراطية؛
    Asimismo, reiteraron que debía hacerse frente a todos los elementos perturbadores del proceso político en el Yemen y que debían atenderse las necesidades humanitarias. UN وأكدوا مجددا أنه ينبغي التصدي لجميع مخربي العملية السياسية في اليمن وتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Reiteraron que debía hacerse frente a todos los elementos perturbadores del proceso político en el Yemen y debían atenderse las necesidades humanitarias. UN وأكدوا مجددا أنه ينبغي التصدي لجميع الساعين إلى تخريب العملية السياسية في اليمن، وتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    La demora no hace más que reducir la posibilidad de reanudación del proceso político en el contexto del plan del Grupo de Contacto y todas las otras iniciativas de paz de la comunidad internacional. UN فالتأخير لن يؤدي إلا إلى تقليص إمكانية استئناف العملية السياسية في سياق خطة فريق الاتصال وسائر مبادرات السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Seguimos creyendo que el éxito del proceso político en el Afganistán depende de que las Naciones Unidas mantengan su función de coordinación en la solución de la situación de ese país. UN وما زلنا نعتقد أن نجاح العملية السياسية في أفغانستان يعتمد على محافظة الأمم المتحدة على دورها التنسيقي في تسوية الحالة في ذلك البلد.
    Durante el período del informe el progreso ha sido limitado en el afianzamiento del proceso político en Ituri. UN 26 - أُحرز بعض التقدم في تعزيز العملية السياسية في إيتوري خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم أنه محدود.
    El éxito del proceso político en el Afganistán está estrechamente vinculado al mantenimiento del papel central de coordinación de las Naciones Unidas en la solución del problema afgano. UN ويرتبط نجاح العملية السياسية في أفغانستان بشكل وثيق بالحفاظ على الدور التنسيقي للأمم المتحدة في عملية التسوية في أفغانستان.
    Todos los Estados Miembros amigos deben brindar su apoyo a esa convocatoria, que es fundamental para el progreso del proceso político en el Iraq. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء الصديقة أن تدعم هذه الدعوة التي تعتبر حيوية من أجل تحقيق التقدم في العملية السياسية في العراق.
    :: Subrayar la prevención de todo tipo de actos de provocación a la violencia o de denuncia de apostasía (Takfir) y recomendar que no se mantengan contactos con ningún grupo iraquí que defienda el terrorismo, incite a la sedición sectaria o propugne la alteración del proceso político en el Iraq; UN :: التأكيد على منع التحريض على العنف أو تكفير الآخرين بأي شكل، واعتماد توصية بعدم التعامل مع أي عنصر عراقي يدعو إلى الإرهاب، أو تأجيج الفتنة المذهبية، أو الدعوة إلى تقويض العملية السياسية في العراق.
    Durante las consultas del plenario que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo apoyaron firmemente la aceleración del despliegue de la UNAMID y la promoción del proceso político en Darfur. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي للتعجيل بنشر العملية المختلطة وتعزيز العملية السياسية في دارفور.
    Además del enjuiciamiento por la Corte Penal Internacional del Presidente Al-Bashir, el Consejo supervisó estrechamente la crisis humanitaria y de seguridad en Abyei y Kordofán del Sur y la evolución del proceso político en Darfur. UN وإضافة إلى ملاحقة المحكمة الجنائية الدولية للرئيس البشير قضائيا، كان المجلس يراقب عن كثب مسألتي الأمن والأزمة الإنسانية في أبيي وفي جنوب كردفان وتطور العملية السياسية في دارفور.
    Es probable que las decisiones sobre la concesión de exenciones a la congelación de activos o a la prohibición de viajar sean tan importantes para la promoción del proceso político en el Afganistán como la plena aplicación de las medidas. UN فمن المرجح أن تخلف إقرارات بشأن منح الإعفاءات من تدبير تجميد الأصول وحظر السفر أثرا كبيرا على تعزيز العملية السياسية في أفغانستان بنفس القدر الذي سيخلفه التطبيق الكامل للتدابير.
    27. Las Naciones Unidas siguieron trabajando con la Unión Africana y la CEDEAO en apoyo del proceso político en Malí y para hacer frente a la situación imperante en el Sahel. UN 27 - واصلت الأمم المتحدة العمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على دعم العملية السياسية في مالي، وعلى معالجة الوضع في منطقة الساحل.
    2. Acoge con satisfacción la evolución del proceso político en Haití y la celebración de elecciones legislativas y municipales, así como de las próximas elecciones presidenciales, de conformidad con la Constitución, que constituyen elementos esenciales para afianzar las instituciones democráticas; UN ٢ - ترحب بالتطور المرضي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات التشريعية والبلدية والانتخابات الرئاسية المقبلة، وفقا للدستور، بوصفها عناصر لا غنى عنها في تعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    2. Acoge con satisfacción la evolución del proceso político en Haití y la celebración de elecciones presidenciales el 17 de diciembre de 1995, que permitieron el primer traspaso de poder entre dos Presidentes elegidos democráticamente; UN ٢ - ترحب بالتطـور المرضـي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات الرئاسية في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مما أتاح نقل السلطة ﻷول مرة بين رئيسين منتخبين بطريقة ديمقراطية؛
    Los bombardeos que efectúan las fuerzas aeronavales de los Estados Unidos en la Isla de Vieques no sólo representan una flagrante y efectiva amenaza para la vida, la salud y el bienestar socioeconómico de la población y para el desarrollo normal del proceso político en la Isla de Vieques, sino que constituyen tal vez el ejemplo más indignante de dominio colonial de los Estados Unidos sobre Puerto Rico. UN 101 - وأضاف قائلا إن عمليات القصف التي تقوم بها بحرية الولايات المتحدة في فييكيس لا تمثِّل مجرد خطر واضح داهم يتهدد الأرواح وصحة السكان ورفاههم الاجتماعي والاقتصادي والتطور الطبيعي للعملية السياسية في الجزيرة؛ بل هي تمثِّل أيضا أوضح نماذج السيطرة الاستعمارية التي تمارسها الولايات المتحدة على بورتوريكو.
    Durante las consultas plenarias que se celebraron posteriormente, los miembros del Consejo apoyaron firmemente el despliegue acelerado de la UNAMID y la promoción del proceso político en Darfur. UN وخلال المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته عقب تلك الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي للتعجيل بنشر العملية آنفة الذكر والنهوض بالعملية السياسية في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus