Las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo son extensas. | UN | إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق. |
Esos países también confirmaron su apoyo al empeño puesto por el Centro en ayudar a la comunidad empresarial a comprender cómo podría sacar provecho del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | كما أكدت تلك البلدان دعمها للجهود التي يبذلها المركز من أجل مساعدة أوساط الأعمال التجارية على فهم الطريقة التي يمكنها بها الإفادة من برنامج الدوحة الإنمائي. |
El fracaso de Cancún había aumentado la sensación de frustración existente con respecto a la aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وقد أضاف إنهيار محادثات كانكون شعورا بالإحباط فيما يتعلق بتنفيذ خطة الدوحة للتنمية. |
Las negociaciones sobre el acceso al mercado deben constituir la parte principal del programa de trabajo en virtud del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن تشكل مفاوضات الوصول إلى الأسواق الجزء الرئيسي من برنامج العمل في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Con respecto al fomento de la capacidad, el Japón acoge con beneplácito las actividades actualmente en curso de la OMC, tales como la creación del Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات رحبت اليابان بالأنشطة التي تقوم بها منظمة التجارة العالمية حاليا، مثل إنشاء صندوق استئماني عالمي لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
El documento final debería suponer un avance en las negociaciones comerciales sobre los productos agrícolas, así como un nuevo progreso hacia el cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن تمكن هذه النتائج من إحراز تقدم في المفاوضات التجارية بشأن المنتجات الزراعية، فضلا عن التطور صوب الامتثال لخطة الدوحة للتنمية. |
Si bien la creación del Fondo Fiduciario Mundial del Programa de Doha para el Desarrollo era un logro de importancia, la respuesta de los donantes y el ritmo de realización de las actividades de asistencia técnica no correspondía todavía a todas las posibilidades existentes. | UN | وعلى الرغم من أن إنشاء الصندوق الاستئماني لجدول أعمال الدوحة الإنمائي يعتبر انجازاً كبيراً، فإن استجابة الجهات المانحة وسرعة تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية تبلغا كامل طاقتهما بعد. |
El Brasil lamenta profundamente que las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo se hayan suspendido. | UN | وتأسف البرازيل أسفا عميقا لتعليق المفاوضات بشأن برنامج الدوحة للتنمية لمنظمة التجارة العالمية. |
Los intereses de los países en desarrollo están en el centro del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وتقع مصالح البلدان النامية في لب برنامج الدوحة الإنمائي. |
La aprobación del Programa de Doha para el Desarrollo fue uno de los motivos que propició el aumento de la demanda de los servicios del CCI. | UN | وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز. |
La suspensión de las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo fue un acontecimiento inquietante para algunos de nuestros países. | UN | لقد كان تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي تطورا مزعجا لبعض بلداننا. |
Varios oradores observaron que en algunos elementos del Programa de Doha para el Desarrollo ya se habían logrado ciertos avances. | UN | ولاحظ عدة متحدثين إحراز بعض التقدم فعلا في بضع عناصر من خطة الدوحة للتنمية. |
La rápida conclusión del Programa de Doha para el Desarrollo fortalecerá el papel desempeñado por el comercio como motor del crecimiento y el desarrollo. | UN | إن اختتام خطة الدوحة للتنمية بسرعة سيعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية. |
La conclusión satisfactoria del Programa de Doha para el Desarrollo de la OMC sigue siendo indispensable. | UN | ويظل تتويج خطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بالنجاح أمراً حاسماً. |
La Reunión Ministerial de la OMC será un importante paso hacia el objetivo de completar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo hasta el final de 2006. | UN | وأضاف أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية سيكون خطوة هامة نحو هدف استكمال المفاوضات التي ستجرى في ظل جدول أعمال الدوحة الإنمائي بنهاية عام 2006. |
Sin embargo, respecto del Programa de Doha para el Desarrollo, algunos países miembros en desarrollo decidieron que eso no debería volver a ocurrir. | UN | إلا أن عددا من البلدان النامية الأعضاء صمم على عدم تكرار ذلك في جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
La liberalización del comercio internacional es un pilar fundamental para el sector privado y el éxito del Programa de Doha para el Desarrollo es importante para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحرير التجارة الدولية ركن رئيسي بالنسبة إلى القطاع الخاص، والاختتام الناجح لبرنامج الدوحة الإنمائي مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La oradora subraya asimismo la necesidad de contar con un sistema financiero internacional más estable y previsible y con un sistema comercial más transparente y abierto, así como de lograr la plena aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى وجود نظام مالي دولي مستقر ويمكن التنبؤ به على نحو أكبر، ونظام تجاري أكثر شفافية وانفتاحا، والتنفيذ الكامل لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
Se han realizado contribuciones al Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo para ayudar a los países africanos en su labor de fomento de la capacidad técnica relativa al comercio, impulsar su participación en las negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y mejorar su cumplimiento de los acuerdos de comercio. | UN | وقُدمت مساهمات للصندوق الاستئماني لخطة الدوحة للتنمية لمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها المبذولة لبناء القدرات التقنية فيما يتعلق بالتجارة ومساعدتها في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والمفاوضات التجارية وتحسين أوجه الامتثال للاتفاقات التجارية. |
17. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto de 2004, en que los miembros reiteran su dedicación y su compromiso a hacer realidad las dimensiones del desarrollo del Programa de Doha para el Desarrollo que sitúa las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del programa de trabajo de Doha; | UN | 17 - ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004() والذي يدعو الأعضاء إلى أن يكرسوا أنفسهم ويلتزموا بالوفاء بالأبعاد الإنمائية لخطة الدوحة للتنمية التي تجعل من احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا محورا لبرنامج عمل الدوحة()؛ |
Ello era aún más importante si las negociaciones multilaterales en curso culminaban con un acuerdo que incluyera la plena aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وكان من شأن ذلك أن يتسم بقدر أكبر من الأهمية لو أدت المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الحالية إلى اتفاق يتضمن التنفيذ الكامل لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
:: Nuevas medidas que podrían adoptarse tras la reunión ministerial de la OMC en Cancún (México) para aumentar las posibilidades de que se terminen a tiempo las negociaciones comerciales multilaterales en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo; | UN | :: الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها بعد انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، من أجل زيادة فرص إنجاز المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري في إطار برنامج الدوحة للتنمية في موعدها |
Instamos a todos los Estados a que den muestras de su voluntad política a favor de la aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo y de su cumplimiento en 2006. | UN | ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006. |
La ampliación y mejora de las iniciativas de ayuda para el comercio mediante más recursos financieros a nivel mundial era necesaria y constituía una parte esencial del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وكذلك فإن توفير صفقة شاملة ومعزَّزة للمعونة من أجل التجارة بزيادة الموارد المالية عالمياً هو في نفس الوقت أمر ضروري في حد ذاته وجزء أساسي من برنامج عمل الدوحة الإنمائي. |
La Conferencia produjo un resultado satisfactorio e impulsó la preparación de un programa de trabajo para después de la Conferencia de Bali sobre las cuestiones pendientes del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وأسفر المؤتمر عن نتائج إيجابية، وحفز إعداد برنامج عمل لما بعد مؤتمر بالي بشأن ما تبقى من مسائل خطة الدوحة الإنمائية. |
24. La conclusión satisfactoria de las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo tiene una importancia fundamental para crear nuevas corrientes comerciales que generen crecimiento y desarrollo económicos y debería producir, entre otros, resultados en materia de desarrollo, de conformidad con sus mandatos. | UN | 24- يعتبر نجاح المفاوضات الجارية في الدوحة بشأن خطة التنمية عاملاً حاسماً لخلق تدفقات تجارية جديدة تولد النمو والتنمية الاقتصاديين، وينبغي أن يثمر، في جملة أمور، نتائج مرتبطة بالتنمية، وفقاً للولايات المحددة. |
El tercer aspecto se relaciona con el comercio, y específicamente con la aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo abordando asuntos de particular interés para África, como los subsidios agrícolas, las crestas arancelarias y el aumento de aranceles, las limitaciones del lado de la oferta, la inestabilidad de precios de los productos básicos en el mundo y la ampliación de la capacidad. | UN | ويتعلق المجال الثالث بالتجارة، وخاصة برنامج عمل الدوحة للتنمية من خلال معالجة المسائل التي تهم أفريقيا بشكل خاص، كالمعونات الزراعية، والزيادة القصوى في التعريفة الجمركية، وتصاعد التعريفات، والقيود على الإمدادات، وعدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية وبناء القدرات. |
Es fundamental que las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo de la OMC concluyan con éxito, objetivo que hace ya tiempo que debería haberse alcanzado. | UN | ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره. |
Nos preocupa mucho que, pese a los considerables esfuerzos realizados, la ronda de negociaciones comerciales multilaterales del Programa de Doha para el Desarrollo todavía no haya concluido. | UN | 32 - ويساورنا قلق شديد لعدم تحقيق الجولة المتعلقة بخطة الدوحة الإنمائية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لأية نتائج، على الرغم مما بذل من جهود كبيرة. |