En 1987, 1992, 1997 y 2003 se realizaron exámenes periódicos del progreso alcanzado en la ejecución del Programa de Acción Mundial. | UN | وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي في الأعوام 1987 و 1992 و 1997 و 2003. |
También contiene una evaluación del progreso alcanzado en la aplicación de los objetivos del Decenio, así como recomendaciones de medidas que podrían adoptarse en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف العقد فضلا عن توصيات للعمل في المستقبل. |
La labor preparatoria deberá también comprender un informe sobre la evaluación del progreso alcanzado en la ejecución de los planes nacionales de bosques y el uso integral de las tierras y deberá identificar las brechas que requieren atención en el futuro. | UN | كما ينبغي لﻷعمال التحضيرية أن تشمل تقريرا عن تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ الخطط الوطنية للغابات والاستخدام المتكامل لﻷراضي، وأن تحدد الثغرات التي تحتاج إلى مزيد من الانتباه. |
A pesar del progreso alcanzado en la lucha contra la epidemia, no se ha ganado aún la batalla; lejos de ello. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة الوباء، فإننا لم ننتصر في المعركة بعد، ونحن أبعد ما نكون عن ذلك. |
Se instó a realizar un examen orientado hacia el futuro de las 13 medidas y del progreso alcanzado en su aplicación. | UN | وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها. |
13. La finalidad del proyecto de resolución es determinar las modalidades del examen quinquenal del progreso alcanzado en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena que se ha de hacer en 1998. | UN | ١٣ - والغرض من مشروع القرار هو تحديد أساليب إجراء استعراض الخمس السنوات للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٨. |
Las subsecciones A a I infra constituyen un resumen del progreso alcanzado en relación a los objetivos de los nueve capítulos del Programa 21 sobre los grupos principales. | UN | ٦ - تتضمن اﻷجزاء الفرعية من ألف الى طاء أدناه نظرة شاملة للتقدم المحرز في إطار أهداف الفصول التسعة لجدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفئات الرئيسية. |
Si bien la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinaron muchos aspectos conexos durante el 2000 como parte del examen y la evaluación generales del progreso alcanzado en la aplicación de sus respectivas conferencias, su tratamiento de esta cuestión en 2001 fue más limitado, especialmente en el caso de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وفي حين أن كلا من لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة قامت باستعراض العديد من الجوانب ذات الصلة خلال عام 2000 بوصف ذلك جزءا من الاستعراض والتقييم الشاملين للتقدم المحرز في تنفيذ مؤتمر كل منهما، كانت معالجتهما لهذه المسألة في عام 2001 محدودة أكثر، خاصة في لجنة التنمية الاجتماعية. |
El informe contiene, por lo tanto, un examen del progreso alcanzado en la aplicación de la resolución 56/201 en lo que respecta a varias cuestiones pertinentes, en particular a las esferas en que se han detectado avances significativos. | UN | وعليه، يتضمن هذا التقرير استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ القرار 56/201 فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة، ولا سيما في المجالات التي شهدت تطورات هامة. |
Los ministros subrayaron la necesidad de la supervisión y el seguimiento efectivos con carácter permanente del progreso alcanzado en la consecución de los objetivos y metas relacionados con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. | UN | 129 - وأكد الوزراء أن هناك حاجة إلى مواصلة الرصد والمتابعة على وجه فعال للتقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف المتصلة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
El Grupo observa que las iniciativas regionales dirigidas a resolver las dificultades de la aplicación comprenden actividades del Grupo de Trabajo del Proceso de Kimberley sobre la producción artesanal de diamantes de aluvión, que ha publicado sus inventarios del progreso alcanzado en el marco de su plan de acción, con la recomendación de que éstos se actualicen cada seis meses. | UN | ويشير الفريق إلى أن الجهود الإقليمية المبذولة في مجال التصدي لتحديات التنفيذ تشمل أنشطة الفريق العامل لعملية كيمبرلي المعني بإنتاج الماس الغريني المستخرج بالوسائل التقليدية، وهو الفريق الذي نشر قوائم جرده للتقدم المحرز في إطار خطة عمله مشفوعة بتوصية باستكمالها كل ستة أشهر. |
Mediante su resolución 51/32, la Asamblea General pidió al Secretario General que informara sobre el resultado del examen de mitad de período y las medidas tomadas a nivel mundial para aplicar las recomendaciones del examen de mitad de período y fortalecer y mejorar el seguimiento, la vigilancia y los arreglos de evaluación del progreso alcanzado en la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ٢ - وطلبت الجمعية العامـة في قرارهـا ٥١/٣٢ إلى اﻷميـن العـام أن يقـدم تقريـرا عـن: تعزيـز نتائـج استعراض منتصف المدة؛ والتدابير المتخذة على الصعيد العالمي لتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة؛ وتعزيز وتحسين ترتيبات المتابعة والرصد والتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
En respuesta a las recomendaciones recientemente publicadas y las inquietudes expresadas en el informe de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, la UNOPS presentará su plan de acción -- incluida una actualización del progreso alcanzado en su ejecución -- en el período de sesiones que la Junta Ejecutiva celebrará en enero de 2005. | UN | 10 - استجابة للتوصيات الصادرة حديثا والشواغل التي أُعرب عنها في تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، سيقدم المكتب خطة عمله - شاملة استكمالا للتقدم المحرز في تنفيذها - إلى دورة المجلس التنفيذي التي ستعقد في كانون الثاني/يناير 2005. |
El examen del progreso alcanzado en el logro de los objetivos de planificación durante el primer año del ciclo actual ha concluido en cooperación con los departamentos y las oficinas participantes, y las hojas de calificación se han presentado a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas. | UN | 26 - وقد أُنجز استعراض للتقدم المحرز في تحقيق أهداف التخطيط خلال السنة الأولى من الدورة الحالية بالتعاون مع الإدارات والمكاتب المشاركة، وقُدمت بطاقات الدرجات المتعلقة بالإدارات إلى مجلس الأداء الإداري. |
Energía para el desarrollo sostenible, desarrollo industrial, contaminación del aire/atmosférica y cambio climático: examen integrado del progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos, las metas y los compromisos del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة والتنمية الصناعية وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ الاستعراض المتكامل للتقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد والتزامات جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Energía para el desarrollo sostenible, desarrollo industrial, contaminación del aire/atmosférica y cambio climático: examen integrado del progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos, las metas y los compromisos del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة والتنمية الصناعية وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ: الاستعراض المتكامل للتقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد والتزامات جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
38. El Sr. U HLA MAUNG (Myanmar) dice que su país se congratula de que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible haya iniciado un examen integral del progreso alcanzado en la aplicación a nivel nacional, regional e internacional del Programa 21 y otros resultados de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ٣٨ - السيد هلاموانغ )ميانمار(: قال إنه يشعر باﻹرتياح إذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة قد بدأت في إجراء استعراض متكامل للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والنتائج اﻷخرى للمؤتمر المعني بالبيئة والتنمية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
A pesar del progreso alcanzado en la prestación de asistencia a los países en desarrollo sin litoral, la movilización de recursos fue limitada y desigual entre las regiones. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية، كانت تعبئة الموارد محدودة ولم تكن متساوية بين منطقة وأخرى. |
La actual crisis económica y financiera mundial, suponía una amenaza para gran parte del progreso alcanzado en los últimos años. | UN | 10 - وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة تهدد قدرا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
A pesar del progreso alcanzado en el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en muchos países, en la actualidad, un porcentaje mayor de mujeres vive en la pobreza. | UN | 72 - على الرغم من التقدم المحرز في تحسين وضع المرأة في كثير من البلدان، فإن عدد النساء اللائي يعشن الآن في الفقر أكبر مما كان في أي وقت مضى. |
120. El representante de Argelia dijo que los documentos de antecedentes preparados por la secretaría de la UNCTAD contenían una evaluación muy clara de la situación social y económica de los 49 PMA y del progreso alcanzado en la ejecución del Programa de Acción de Bruselas. | UN | 120- وقال ممثل الجزائر إن التقارير الأساسية التي أعدتها أمانة الأونكتاد قدمت تقييماً واضحاً جداً للحالة الاجتماعية - الاقتصادية في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً، وللتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |