"del progreso realizado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتقدم المحرز
        
    • من التقدم المحرز
        
    • حالة التقدم المحرز
        
    La labor incluirá una supervisión periódica del progreso realizado y de los obstáculos con que se tropiece en la aplicación de los instrumentos internacionales relacionados con la integración social; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    El tercer examen quinquenal del progreso realizado y de los obstáculos con que se tropiece en la aplicación del Programa de Acción Mundial se realizará en 1997. UN وسيجري في عام ١٩٩٧ استعراض الخمس السنوات الثالث للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي، والعقبات التي واجهته.
    Los anexos al informe nos dan una idea cuantitativa del progreso realizado y está claro que la mayoría de las regiones están por debajo de los objetivos fijados. UN ومرفقات التقرير تُعطينا تقديرات كمية للتقدم المحرز. ومن الواضح أنها في معظم المناطق تقصر عن تحقيق الأهداف المنشودة.
    En esta reunión de hoy, tenemos la responsabilidad primordial de hacer un balance serio del progreso realizado en la aplicación de los compromisos acordados en Monterrey. UN وإذ نجتمع هنا اليوم، فإننا نحمل على عاتقنا مسؤولية كبرى لإجراء تقييم جاد للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مونتيري.
    12. A pesar del progreso realizado siguen existiendo ciertas dificultades en la aplicación de la Convención. UN 12 - وبالرغم من التقدم المحرز لا تزال هناك بعض الصعوبات تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    Se presentó al Comité Permanente una reseña del estado general de aplicación de la Convención, en particular del progreso realizado en el logro de sus objetivos humanitarios fundamentales. UN زودت اللجنة الدائمة بعرض عام للحالة العامة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة حالة التقدم المحرز على طريق بلوغ الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Tienen una buena oportunidad para escuchar las opiniones e inquietudes de los pueblos de los territorios no autónomos y hacer una evaluación general del progreso realizado. UN إن أمامكم فرصة سانحة للاستماع إلى آراء وشواغل شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتقييم الحالة العامة للتقدم المحرز.
    De hecho, resulta en cierto modo difícil emprender un examen del progreso realizado en las actividades de seguimiento cuando el panorama económico actual es menos promisorio ahora que en el momento en que se celebró la Cumbre. UN والواقع أنه من الصعوبة إلى حد ما إجراء استعراض للتقدم المحرز في أنشطة المتابعة عندما تكون الصورة الاقتصادية اليوم أكثر تعتيما عما كانت عليه وقت انعقاد القمة.
    Tienen una buena oportunidad para escuchar las opiniones e inquietudes de los pueblos de los territorios no autónomos y hacer una evaluación general del progreso realizado. UN إن أمامكم فرصة سانحة للاستماع إلى آراء وشواغل شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتقييم الحالة العامة للتقدم المحرز.
    La Conferencia de examen del año 2000 es una oportunidad para realizar una evaluación objetiva del progreso realizado hacia esos objetivos e identificar las esferas en que se debe tratar de avanzar más en el futuro y los medios para lograrlo. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 فرصة لإجراء تقييم موضوعي للتقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف ولتحديد المجالات التي يمكن أن يتم فيها السعي لإحداث مزيد من التقدم أو وسائل إحداث ذلك التقدم في المستقبل.
    La Conferencia de examen del año 2000 es una oportunidad para realizar una evaluación objetiva del progreso realizado hacia esos objetivos e identificar las esferas en que se debe tratar de avanzar más en el futuro y los medios para lograrlo. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 فرصة لإجراء تقييم موضوعي للتقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف ولتحديد المجالات التي يمكن أن يتم فيها السعي لإحداث مزيد من التقدم أو وسائل إحداث ذلك التقدم في المستقبل.
    En un examen provisional del progreso realizado en el establecimiento de los ministerios se confirmó la adhesión de los ministros respectivos a los principios consagrados en esas reglamentaciones. UN 18 - وقد أكد استعراض مؤقت للتقدم المحرز فيما يتعلق بالوزارتين التزام الوزيرين المعنيين بالمبادئ الواردة في هذه اللوائح.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que tendrá lugar en Río de Janeiro en 2012, es una importante oportunidad para promover la cooperación internacional en el ámbito del desarrollo sostenible y hacer una evaluación exhaustiva del progreso realizado en los últimos dos decenios. UN يمثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جانيرو في 2012، فرصة مهمة لتعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة، وفرصة لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز في العقدين الماضيين.
    Tal vez desee decidir pedir al Secretario General, que, en su informe anual sobre el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer, incluya una evaluación del progreso realizado en la incorporación de la perspectiva de género en lo referente a las conclusiones convenidas 1997/2, destacar iniciativas nuevas y señalar deficiencias, así como formular propuestas sobre el modo más eficaz de resolverlas. UN وقد يرغب في أن يقرر أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره العادي السنوي عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تقييما للتقدم المحرز في مراعاة منظور الجنس في ضوء الاستنتاجات المتفق عليها، وإبراز المبادرات الجديدة، وتحديد العيوب وتقديم مقترحات بشأن كيفية التصدي لها بأكثر الطرق فعالية.
    Con ocasión de la evaluación de cinco años del progreso realizado en la aplicación de la resolución 50/225 de la Asamblea General, varios gobiernos presentaron información sobre sus medidas de reforma. UN ولغرض إجراء التقييم الخمسي للتقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 50/225، قدمت عدة حكومات معلومات عن جهودها الإصلاحية.
    Cancún sería un " examen entre períodos de sesiones " del progreso realizado en el programa de trabajo posterior a Doha en el que los plazos deberían converger, y era importante realizar progresos para evitar que el programa de esa reunión estuviera sobrecargado. UN وستكون كانكون بمثابة " استعراض منتصف المدة " للتقدم المحرز في برنامج عمل ما بعد الدوحة حيث ينبغي أن تتلاقى المواعيد النهائية، وأنه من المهم إحراز التقدم لتفادي إثقال جدول أعمال هذا الاجتماع.
    El marco de evaluación interna compuesto por el examen de mitad de período y los ejercicios trimestrales de supervisión sobre el terreno proporcionan un análisis del progreso realizado en el logro de los objetivos. Contribuye a la modificación de dichos objetivos y a la formulación de estrategias para el año siguiente. UN يهيئ إطار التقييم الداخلي الذي يؤلفه استعراض نصف المدة وعمليات الرصد الميداني الفصلية تحليلا للتقدم المحرز في تحقيق الغايات، مما يساعد في تعديل هذه الغايات والأهداف ويساهم في رسم الاستراتيجيات للسنة التالية.
    En el informe del Director General de la UNESCO que tenemos ante nosotros se brinda una reseña adecuada del progreso realizado en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción y de los objetivos del Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001-2010. UN إن تقرير المدير العام لليونسكو المعروض علينا للنظر فيه يقدم لنا عرضا جيدا للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل وأهداف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم 2001-2010.
    Cancún sería un " examen entre períodos de sesiones " del progreso realizado en el programa de trabajo posterior a Doha en el que los plazos deberían converger, y era importante realizar progresos para evitar que el programa de esa reunión estuviera sobrecargado. UN وستكون كانكون بمثابة " استعراض منتصف المدة " للتقدم المحرز في برنامج عمل ما بعد الدوحة حيث ينبغي أن تتلاقى المواعيد النهائية، وأنه من المهم إحراز التقدم لتفادي إثقال جدول أعمال هذا الاجتماع.
    A pesar del progreso realizado en las negociaciones de paz de Arusha, que se tradujeron en la suspensión de las sanciones impuestas a Burundi, sigue siendo precaria la situación en materia de seguridad en este país. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    102. A pesar del progreso realizado en las negociaciones de paz de Arusha, que se tradujeron en la suspensión de las sanciones impuestas a Burundi, sigue siendo precaria la situación en materia de seguridad en este país. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    Se presentó al Comité Permanente una reseña del estado general de aplicación de la Convención, en particular del progreso realizado en el logro de sus objetivos humanitarios fundamentales. UN زودت اللجنة الدائمة بموجز واف للحالة العامة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة حالة التقدم المحرز على طريق بلوغ الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus