"del promedio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من متوسط
        
    • متوسط عدد
        
    • من المتوسط السنوي
        
    • في متوسط
        
    • عن متوسط
        
    • لمتوسط
        
    • من المتوسط في
        
    • متوسط نشر
        
    La estimación de los gastos se ha hecho sobre la base del 1% del promedio de efectivos de 22.000 soldados para el período. UN ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٠٠٠ ٢٢ فرد في تلك الفترة.
    La estimación de los gastos se ha hecho sobre la base del 1% del promedio de efectivos de 22.000 soldados para el período. 2. Gastos de personal UN ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط حجم القوة البالغ ٠٠٠ ٢٢ فرد في هذه الفترة.
    La estimación de los gastos se ha hecho sobre la base del 1% del promedio de efectivos de 8.500 soldados para el período. UN ويحسب تقديـر التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٥٠٠ ٨ في تلك الفترة.
    i) Reducción del promedio de días que esté vacante un puesto del cuadro orgánico UN ' 1` تخفيض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة الفنية شاغرة
    ∙ un descenso del promedio de miembros de la familia; UN ● هبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشيية؛
    La estimación se ha hecho sobre la base del 1% del promedio de efectivos para el período que se calcula en 17.200 soldados. UN ويحسب تقدير التكلفة بمعدل ١ في المائة من متوسط قوام الوحدات وقدره ٢٠٠ ١٧ فرد عن تلك الفترة.
    Esta estimación de gastos está calculada sobre la base del 1% del promedio de los efectivos desplegados para el período, lo que arroja un valor de 40.000 dólares por solicitud de indemnización por año. UN ويستند ذلك الى ١ في المائة من متوسط القوة عن تلك الفترة محسوبا بمبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل مطالبة في السنة.
    El equivalente del 10% del promedio de las contribuciones voluntarias anuales recibidas durante los tres últimos años, redondeado a la cifra en millones más próxima; UN يعادل نسبة 10 في المائة من متوسط التبرعات السنوية الواردة خلال الثلاث سنوات الأخيرة مقربا إلى المليون دولار؛
    El equivalente del 2% del promedio de los gastos totales anuales de los tres últimos años; UN يعادل نسبة 2 في المائة من متوسط مجموع النفقات السنوية المتكبدة خلال الثلاث سنوات الأخيرة مقربا إلى المليون دولار؛
    Representaban 47% del promedio de personas desempleadas registradas, y entre ellos, el porcentaje de mujeres ascendía a 50,8%. UN وحصتهم من متوسط عدد الأشخاص العاطلين المسجلين هي 47 في المائة. وتبلغ حصة النساء من بينهم 50.8 في المائة.
    El historial de detenciones de control por el Estado portuario en el registro de las Bahamas sigue estando por debajo del promedio de la industria, y ha mejorado sistemáticamente cada año. UN ولا يزال سجل جزر البهاما لاحتجاز السفن تحت مراقبة الدولة في الميناء أدنى بكثير من متوسط سجل صناعة الشحن البحري، كما أنه يتحسن باستمرار كل عام.
    iv) Disminución del promedio de días que un puesto permanece vacante en la Secretaría UN ' 4` الحد من متوسط عدد الأيام التي تظل خلالها الوظائف شاغرة في الأمانة العامة
    el 152 por ciento del promedio de sus niveles calculados de producción y consumo en 2005, si estos últimos son menores; UN ' 2` 152 في المائة من متوسط المستويات المحسوبة لإنتاجه واستهلاكه في 2005، أيهما أقل.
    el 152 por ciento del promedio de sus niveles calculados de producción y consumo en 2005, si estos últimos son menores; UN ' 2` 152 في المائة من متوسط المستويات المحسوبة لإنتاجه واستهلاكه في 2005، أيهما أقل.
    ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal por funcionario UN ' 2` زيادة متوسط عدد برامج التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف
    ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal completadas por funcionario UN ' 2` الزيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تطوير مهارات الموظفين، التي يتم إنجازها بالنسبة للموظف الواحد
    iv) Disminución del promedio de días que un puesto permanece vacante en la Secretaría UN ' 4` خفض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة في الأمانة العامة
    ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal por funcionario UN ' 2` زيادة متوسط عدد برامج التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar ese límite hasta en un 10 por ciento del promedio de su nivel calculado de producción de las sustancias controladas del anexo F más el ochenta y cinco por ciento de las del grupo I del anexo C en 2005, 2006, 2007 y 2008. UN غير أنه، من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو زائداً خمسة وثمانين في المائة من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم بالنسبة للأعوام 2005 و2006 و2007 و2008.
    Este incremento está en un 12% por encima del promedio de 10 programas latinoamericanos participantes en el estudio. UN وتمثل هذه الزيادة ارتفاعاً نسبته 12 في المائة عن متوسط 10 برامج اشتركت في الدراسة من أمريكا اللاتينية.
    Además de la descripción que hace el Gobierno del promedio de horas de trabajo de mujeres y hombres, la SMD debe observar que en Dinamarca las mujeres todavía son las principales encargadas de la atención de la familia. UN بالإشارة إلى وصف الحكومة لمتوسط ساعات عمل المرأة والرجل، تلاحظ الجمعية الدانمركية للمرأة أن المرأة في الدانمرك لا تزال هي الشخص الرئيسي القائم برعاية الأسرة.
    En Mozambique, en la temporada de las inundaciones de 2010, la mortalidad fue inferior al 25% del promedio de diez años, en Malawi mejoró la gestión de las inundaciones y la planificación respectiva durante las inundaciones de 2011. UN وفي موزامبيق بلغ معدل الوفيات خلال موسم الفيضان في 2010 أقل من 25 في المائة من المتوسط في 10 سنوات. وفي ملاوي، شهدت إدارة الفيضانات والتخطيط لها تحسنا خلال فيضانات عام 2011.
    El número de días fue inferior al previsto por la reducción del promedio de despliegue de los agentes de la policía de las Naciones Unidas y la falta de recursos humanos en la Policía Nacional de Haití UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض متوسط نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة وافتقار الشرطة الوطنية الهايتية للعدد الكافي من الأفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus