El proveedor del móvil volverá con el registro del nombre del propietario. | Open Subtitles | مزوّد الهاتف النقال سيعيد الإتصال بي ليعطيني إسم المالك المُسجّل. |
Sólo tengo que conectarlo a la base de datos para obtener información del propietario. | Open Subtitles | فقط علي ان اوصله بشبكة البيانات لاحصل على معلومات المالك هذا غريب |
4.1 El nombre del lugar o instalación y del propietario, compañías o empresa encargada de administrar la instalación; | UN | ٤-١ اسم الموقع أو المرفق واسم المالك أو الشركة أو المشروع الذي يقوم بتشغيل المرفق؛ |
El testimonio del propietario habría suscitado también diversas controversias. | UN | وقيل إن شهادة مالك المنزل قد أثارت عدة مجادلات. |
Por ello mismo, si el acreedor garantizado del propietario hiciera valer su garantía y enajenara esa propiedad intelectual gravada libre de la licencia, la licencia quedaría cancelada al enajenarse ese derecho y el bien gravado del licenciatario dejaría de existir. | UN | ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة. |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Se asegurará, a expensas del propietario, que no puedan ser utilizados para contravenir la prohibición establecida en el artículo 2. | UN | وتحفظ هذه المواد في مكان من على نفقة المالك حتى لا تستخدم مرة أخرى في انتهاك الحظر الوارد في المادة ٢. |
Dichas máquinas e instalaciones serán objeto de medidas cautelares a expensas del propietario, a fin de que no puedan seguir utilizándose esos elementos en contravención de la prohibición establecida en el artículo 2. | UN | ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
Se dice que Karim Mai fue obligado a correr desnudo delante del coche del propietario y a ir sentado en la capota del coche por toda la aldea. | UN | وأبلغ أن كريم ماي أرغم على الركض عارياً أمام سيارة المالك المذكور، وعلى الجلوس على مقدمتها وهي تتجول به عبر القرية. |
Hay controversias sobre el concepto de propiedad privada, es decir, sobre los derechos y obligaciones exactos del propietario frente a otros particulares y a las autoridades. | UN | وثمة خلافات حول مفهوم الملكية الخاصة: فما هي بالضبط حقوق والتزامات المالك إزاء غيره من اﻷطراف الخاصة وإزاء السلطات. |
Este aumento en parte se ve compensado por el nuevo período de exención del pago del alquiler que negoció la UNOPS como una nueva contribución del propietario a los costos de construcción de la Oficina, por un valor total de 900.000 dólares. | UN | ويعوض هذه الزيادة جزئيا مبلغ قدره ٠,٩ مليون دولار نظير فترة إضافية يعفى فيها المكتب من دفع اﻹيجار، وقد تفاوض المكتب بشأنها مع المالك لتقدير المبلغ الذي يتعين أن يسترده منه كتعويض عن تكاليف البناء. |
Como la propiedad está distribuida por partes iguales, la determinación del país del propietario tiene que efectuarse aplicando criterios distintos de los porcentajes de participación en el capital. | UN | ولما كانت الملكية موزعة بالتساوي أصبح لزاما أن يحدد بلد المالك باستخدام معايير تختلف عن النسب المئوية للملكية. |
Se establece la responsabilidad limitada del propietario y las pérdidas se comparten con un fondo suplementario creado en virtud del Convenio. | UN | وعُرفت مسؤولية المالك غير أنها مسؤولية محدودة ويتم تقاسم الخسارة مع صندوق تكميلي لاتفاقية المواد الخطرة والضارة. |
También contiene disposiciones para comunicar los aumentos de renta y la obligación del propietario de reservar una cantidad fija para el mantenimiento exterior. | UN | كما أنه يتضمن أحكاماً عن الإبلاغ بزيادة الأجرة وعن التزامات المالك بتخصيص مبلغ لصيانة المبنى من الخارج. |
La obligaron a llevarlos al despacho del propietario del club, que estaba en la parte trasera. | UN | وأُكرهت على أن ترشدهم إلى غرفة مالك النادي التي كانت في الخلف. |
Manifestó que mientras él y el acusado Nº 3 vaciaban los cajones en la oficina del propietario del club, vio al acusado Nº 2 que iba por el pasillo con el interfecto. | UN | وقال إنه، بينما كان هو والمتهم رقم ٣ يُفرغان اﻷدراج في غرفة مالك النادي، رأى المتهم رقم ٢ متجها نحو الرواق مع المتوفاة. |
Fue liberado tras la intervención del propietario de los establecimientos Kotecha. | UN | وقد أفرج عن نياموليندوكا نتيجة لتدخل مالك مؤسسات كوتيشا. |
Las conversaciones sobre las opciones de rescisión temprana se han visto interrumpidas por la marcha del consejero general del propietario del edificio y por un cambio en su gestión interna. | UN | وقد تعطلت المناقشات بشأن خيارات الإنهاء المبكر بسبب رحيل المحامي العام للمالك، وحدوث تغير في الإدارة الداخلية للمالك. |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Los vehículos que queden en el garage serán remolcados y guardados por cuenta del propietario. | UN | وتقطـــر المركبات المتخلفة في المرآب وتخزن على نفقة صاحبها. |
Según ellos, es probable que fueran víctimas de una estafa del propietario del bar, quien podría tener motivos para incendiarlo. | UN | ومن المحتمل، حسب أقوالهما، أن يكونا قد وقعا ضحية خداع من صاحب البار الذي ربما كان لديه دافع ﻹضرام النار. |
Subsiguientemente, B obtiene una licencia del propietario de una patente a fin de poder utilizarla en sus negocios. | UN | ثم يحصل " باء " من " ميم " لاحقاً على رخصة باستخدام براءة اختراع يمتلكها " ميم " في سياق عمل " باء " المعتاد. |
También crea problemas para el subcontratista cuando el contratista principal se muestra renuente a respaldar la reclamación del subcontratista contra el propietario, situación que puede presentarse fácilmente, por ejemplo, cuando la presentación de esa reclamación podría dar pie a su vez a una reclamación del propietario contra el contratista respecto de cuestiones que no podrían imputarse al mismo subcontratista. | UN | كما أنه يسبب مشاكل للمتعاقد من الباطن عندما لا يرغب المتعاقد الرئيسي في متابعة مطالبة المتعاقدين من الباطن ضد صاحب المشروع، وهو وضع يمكن أن ينشأ بسهولة - مثلاًَ عند ما يحتمل أن تؤدي متابعة المطالبة إلى مطالبة مضادة من جانب صاحب المشروع ضد المتعاقد فيما يتعلق بأمور لا يمكن إلقاؤها على عاتق المتعاقد من الباطن. |
Dichas prácticas pueden limitar los derechos de gestión del propietario o el usuario de las tierras, su posición respecto de la tierra y, por lo tanto, el incentivo que pudiera tener para una gestión a largo plazo. | UN | وقد تؤدي هذه اﻷنظمة إلى تقييد حقوق اﻹدارة لمالك اﻷرض أو مستخدم اﻷرض، وما له من مصلحة في اﻷرض، وبالتالي إلى تقييد الحافز على إدارتها في اﻷجل الطويل. |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكيها. |
Como se mencionó precedentemente, la vivienda del propietario también fue destruida por los cohetes. | UN | وكما ذُكر أعلاه، دُمر أيضاً منزل صاحب المصنع بنيران الصواريخ. |
Esto ocurre sobre todo en las situaciones en que el período de funcionamiento futuro de una planta a partir de la fecha de la pérdida probablemente habría superado la vida útil restante de la planta que figura en los registros de depreciación del propietario. | UN | ويصح ذلك بصفة خاصة في الحالات التي كان من المحتمل فيها أن تتجاوز فترة تشغيل معملٍ ما في المستقبل، ابتداءً من تاريخ الخسارة، فترة الاستخدام المفيد المتبقية للمعمل على النحو الوارد في سجلات الاستهلاك التي يحتفظ بها صاحب المعمل. |
El juez rechazó escuchar el testimonio del propietario de dicha casa. | UN | ورفض القاضي الاستماع إلى شهادة صاحب المنزل. |
Identificación del propietario beneficiario de cualquier interés directo o indirecto en la empresa que exceda del 5% del capital con derecho a voto. | UN | :: كشف البيانات المتعلقة بالمالك المستفيد من أي مساهمة مباشرة أو غير مباشرة في الشركة تزيد عن 5 في المائة من رأس المال المصوِّت. |
La Tercera Enmienda dispone que no se podrá alojar a ningún soldado en una casa privada sin el consentimiento del propietario de ésta. | UN | وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه. |