"del propio tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدة نفسها
        
    • المعاهدة ذاتها
        
    • للمعاهدة نفسها
        
    • في صلب المعاهدة
        
    Es decir, las fronteras establecidas en esos tratados se aplicarán erga omnes y sobrevivirán a la desaparición del propio tratado. UN أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها.
    Ello ha tenido consecuencias desastrosas para la seguridad de los Estados partes, así como para el prestigio del propio tratado. UN وترتبت على هذا نتائج مفجعة بالنسبة ﻷمن الدول اﻷعضاء، ولمصداقية المعاهدة نفسها.
    Uno de los posibles medios para solucionar esta cuestión puede consistir en la adopción de un Protocolo sobre garantías de seguridad, que formará parte integrante del propio tratado. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    La Conferencia, no obstante, lamenta la falta de progresos hacia la realización del propio tratado. UN ولكنه يشعر باﻷسف لعدم احراز تقدم نحو ابرام المعاهدة ذاتها.
    Algunos habían pronosticado lo peor; hasta se insinuó que estaba en juego la viabilidad futura del propio tratado. UN وتوقع البعض ما هو أسوأ من ذلك؛ والواقع أنه أشير إلى أن قابلية المعاهدة ذاتها للبقاء في المستقبل أمر مشكوك فيه.
    Para aprobar ese mandato tendremos que tratar de lograr un consenso respecto del contexto dentro del cual trabajamos, así como respecto de las dimensiones específicas del propio tratado. UN وسيتعين علينا، في سعينا إلى وضع تلك الولاية، أن نحاول التوصل إلى توافق آراء بشأن السياق الذي سنعمل فيه وبشأن الأبعاد المحددة للمعاهدة نفسها.
    Se basa en el lenguaje del propio tratado y en las declaraciones conjuntas de los Presidentes de Rusia y de los Estados Unidos sobre este tema. UN فقد وضع على أساس صيغة المعاهدة نفسها والبيانات المشتركة لرئيسي روسيا والولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    El hecho de no hacerlo sería señal de desprecio por el proceso de examen y las obligaciones del propio tratado. UN إن عدا ذلك سيدل على تجاهل لعملية الاستعراض وللالتزامات الواردة في المعاهدة نفسها.
    Por tanto, los límites a la admisibilidad de las declaraciones interpretativas sólo pueden proceder del propio tratado. UN ولا يمكن أن تنشأ قيود على مقبولية الإعلانات التفسيرية البسيطة إلا من المعاهدة نفسها.
    Como ya se indica en el comentario, tal desacuerdo no es muy propicio a la aplicación del propio tratado. UN وكما سبق أن أشير إليه في الشرح، فإن هذا الخلاف لن يكون مؤاتيا جدا لتطبيق المعاهدة نفسها.
    Ello abarca la posibilidad de que un Estado declare unilateralmente su intención de aplicar provisionalmente un tratado cuando la fuente de la aplicación provisional no dimane de una disposición del propio tratado. UN وٍيشمل ذلك إمكانية أن تعلن الدولة انفرادياً عن نيتها في تطبيق معاهدة ما مؤقتا عندما لا يكون مصدر التطبيق المؤقت ناشئا عن حكم من أحكام المعاهدة نفسها.
    Esto es en parte exacto, pero no tiene suficientemente en cuenta que las reservas son, por definición, declaraciones unilaterales, carácter esencial que las diferencia profundamente del propio tratado a que se refieren y que explica las particularidades de procedimiento de su formulación. UN وهذا صحيح جزئياً، ولكنه يقلل من شأن الحقيقة التي مؤداها أن التحفظات تشكل بالتحديد، بحكم تعريفها، إعلانات من جانب واحد، وهذاه سمة تميّزها تماماً عن المعاهدة نفسها التي تتناولها والتي تفسر خصوصيات الإجراءات المتعلقة بإبدائها.
    Se basa en el texto del propio tratado y en las declaraciones conjuntas de los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos sobre este tema. UN وهو يستند إلى لغة المعاهدة نفسها وإلى البيانات المشتركة التي أدلى بها رئيسا روسيا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن هذه المسألة.
    El párrafo 10, tal como está redactado, puede suponer alguna mala interpretación en cuanto a lo que es y a lo que no es pertinente, y la única guía confiable es la redacción del propio tratado. UN واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 10، حسب صياغتها، قد تنطوي على بعض سوء التفسير فيما يتعلق بتحديد ما هو منطبق وما هو غير منطبق وإن لغة المعاهدة نفسها هي وحدها التي يمكن الاسترشاد بها على نحو يدعو للثقة.
    El párrafo 10, tal como está redactado, puede suponer alguna mala interpretación en cuanto a lo que es y a lo que no es pertinente, y la única guía confiable es la redacción del propio tratado. UN واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 10، حسب صياغتها، قد تنطوي على بعض سوء التفسير فيما يتعلق بتحديد ما هو منطبق وما هو غير منطبق وإن لغة المعاهدة نفسها هي وحدها التي يمكن الاسترشاد بها على نحو يدعو للثقة.
    Cada uno de los cinco Estados mencionados formuló reservas respecto de varias partes del Protocolo, así como del propio tratado. UN وأبدت كل دولة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية تحفظات بالنسبة لأجزاء مختلفة من البروتوكول وكذلك المعاهدة ذاتها.
    Al mismo tiempo, la invalidez de la reserva generalmente invalidaba la ratificación del propio tratado. UN ومن ناحية أخرى فإن عدم صحة التحفظ يجعل التصديق على المعاهدة ذاتها غير صحيح عموماً.
    De hecho, participó en la elaboración del propio tratado. UN والواقع أنها كانت شريكة في تصميم المعاهدة ذاتها.
    Toda condena por el Consejo de Seguridad de un país que haya ejercido los derechos que se le reconocen en el artículo 10 del Tratado, donde se prevé la posibilidad de dejar de ser parte en ese instrumento, será equivalente a la condena por las Naciones Unidas del propio tratado. UN وإن أي إدانة صادرة عن مجلس الأمن للحقوق الممارسة بموجب المادة 10 من المعاهدة التي تسمح بالانسحاب منها، سيكون بمثابة إدانة صادرة عن الأمم المتحدة للمعاهدة نفسها.
    El nuevo planteamiento estadounidense es un pretexto y esta posición constituye una violación del propio tratado y del espíritu y el acuerdo de su prórroga indefinida. UN والنهج الأمريكي الجديد ليس سوى ذريعة، وهذا الموقف يشكل انتهاكاً للمعاهدة نفسها ولروح الاتفاق المتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    La segunda excepción puede ocurrir en las situaciones en que el alcance territorial de una reserva se extiende como consecuencia de la extensión del ámbito territorial del propio tratado a raíz de una unificación de Estados; esas situaciones están contempladas en la directriz 5.1.6. UN ويمكن أن يحصل هذا الاستثناء الثاني في الحالات التي قد يتوسّع فيها النطاق الإقليمي للتحفظ بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول؛ وهذه الحالات تُعالج في المبدأ التوجيهي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus