Los castigos colectivos y los actos de terrorismo están igualmente prohibidos con arreglo al derecho consuetudinario internacional, en particular el artículo 4 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra. | UN | والعقوبات الجماعية وأعمال الإرهاب محظورة أيضاً بموجب القانون الدولي العرفي، وبخاصة المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف. |
El artículo 14 del Protocolo adicional II de los Convenios de Ginebra estipula que queda prohibido atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | فالمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
El Artículo 4 del Protocolo adicional II contiene garantías fundamentales de trato humano y declara prohibidos todos los actos que comporten cualquier forma de castigo corporal. | UN | وتشتمل المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني على الضمانات الأساسية للمعاملة الإنسانية وتصف بالأعمال المحظورة أي شكل من أشكال العقوبة البدنية. |
El comentario del CICR respecto del artículo 17 del Protocolo adicional II indica que | UN | يشير تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على المادة ١٧ من البروتوكول اﻹضافي الثاني إلى أن: |
Esto se reconoce claramente en el común artículo 3 de los Convenios de Ginebra de 1949 y en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo adicional II. | UN | ويُعترف بهذا بشكل واضح في المادة المشتركة ٣ من اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، والمادة ٤، الفقرة ٢، من البروتوكول اﻹضافي الثاني. |
Se encuentra en curso el proceso de ratificación por Irlanda del Protocolo adicional II al Acuerdo sobre Salvaguardias Generales del OIEA. | UN | وتعمل أيرلندا على إتمام عملية التصديق على البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة. |
La práctica ulterior de la inmensa mayoría de los Estados, o su actitud, puso de manifiesto que, con el tiempo otras disposiciones del Protocolo adicional II habían adquirido también un sentido y una aplicabilidad de carácter general. | UN | والممارسة أو المواقف اللاحقة التي اتخذتها الأغلبية العظمى من الدول تدل على أنه بمرور الزمن اكتسبت أحكام أخرى من البروتوكول الإضافي الثاني المعنى والتطبيق عموما. |
En virtud de los artículos 14 y 15 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra de 1949 se aplican protecciones similares en las situaciones de conflicto armado no internacional. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على النـزاعات المسلحة غير الدولية بموجب المادتين 14 و15 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
En virtud de los artículos 14 y 15 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra de 1949 se aplican protecciones similares en las situaciones de conflicto armado no internacional. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على النـزاعات المسلحة غير الدولية بموجب المادتين 14 و15 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Además, el derecho internacional humanitario contenía normas generales sobre el internamiento en situaciones de conflictos armados no internacionales en los artículos 5 y 6 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتوي القانون الإنساني الدولي على قوانين خاصة بالاعتقال في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، وذلك في المادتين 5 و 6 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف. |
El consentimiento se exige más explícitamente en el artículo 18 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra, que dice lo siguiente: | UN | 65 - ويرد شرط الموافقة بمزيد من الوضوح في المادة 18 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف، التي تنص على ما يلي: |
75 El artículo 18, párrafo 1, del Protocolo adicional II reafirma este derecho a ofrecer servicios. | UN | (75) تعيد الفقرة 1 من المادة 18 من البروتوكول الإضافي الثاني تأكيد هذا الحق في عرض الخدمات. |
El párrafo 2 del artículo 13 del Protocolo adicional II contiene una prohibición análoga. | UN | والمادة 13(2) من البروتوكول الإضافي الثاني تضم حظراً مماثلاً. |
Aunque ni en la Convención y Reglamentos de La Haya de 1907 ni en los Convenios de Ginebra de 1949 se mencionan los actos terroristas, en el artículo 4.2 d) del Protocolo adicional II se menciona específicamente la previsión del terrorismo como método de guerra. | UN | وفي حين لا تتضمن اتفاقية ولوائح لاهاي لعام 1907 أو اتفاقيات جنيف لعام 1949 أية إشارة بصدد الأعمال الإرهابية، ترد إشارة محددة إلى حظر الإرهاب كوسيلة حرب في المادة 4-2 (د) من البروتوكول الإضافي الثاني. |
Como se ha señalado antes, para determinar las garantías judiciales necesarias generalmente reconocidas, las garantías judiciales concretas del artículo 6 del Protocolo adicional II pueden servir de base para la interpretación. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإنه لتحديد الضمانات القضائية الضرورية المعترف بها عموما، يجوز استخدام الضمانات القضائية الخاصة التي تنص عليها المادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني كقاعدة للتفسير. |
El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y el artículo 6 del Protocolo adicional II no admiten ninguna posibilidad de derogación o suspensión y, por consecuencia, estas disposiciones son las que desempeñarán un papel decisivo en caso de conflicto armado. | UN | إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والمادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني تحتملان إمكانية ورود استثناء عليهما أو تعليقهما. ومن ثم فإن هذه اﻷحكام هي التي ستنهض بدور حاسم في حالة النزاعات المسلحة. |
4. En primer término, el ámbito de aplicación material de la Declaración de Turku contradice la definición de los conflictos armados no internacionales contenida en el artículo 1 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ٤- ففي المقام اﻷول، يتعارض النطاق المادي ﻹعلان توركو مع تعريف المنازعات المسلحة غير الدولية الوارد في المادة ١ من البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
a) Garantías judiciales indispensables enumeradas en el artículo 6 del Protocolo adicional II | UN | )أ( الضمانات القضائية الضرورية المنصوص عليها في المادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني |
La declaración formulada por Francia en oportunidad de la firma del Protocolo adicional II del Tratado de Tlatelolco para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina proporciona un ejemplo especialmente claro: | UN | ويقدم الإعلان الصادر عن فرنسا عند التوقيع() على البروتوكول الإضافي الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو بشأن حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية مثالا واضحا للغاية في هذا الصدد(): |
El 14 de julio de 2009, la Sala de Primera Instancia I declaró a Tharcisse Renzaho, ex Prefecto de la prefectura de Kigali-ciudad, culpable de genocidio y de asesinato y violación como crímenes de lesa humanidad, así como de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y del Protocolo adicional II a dichos Convenios. | UN | 42 - وفي 14 تموز/يوليه 2009، أدانت الدائرة الابتدائية الأولى تارسيس رينزاهو، الحاكم السابق لدائرة كيغالي - فيل، بتهمة الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ جسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف ولبروتوكولها الإضافي الثاني. |
Los conflictos armados no se dan únicamente entre agentes estatales o frente a fuerzas organizadas en los términos del Protocolo adicional II. México condena enérgicamente el terrorismo, precisamente por el sufrimiento que inflige a la población civil. | UN | والصراعات المسلحة لم تعد قاصرة على مجرد العناصر الفاعلة من الدول أو القوات المنظمة في إطار المعنى الوارد في البروتوكول الإضافي الثاني. والمكسيك تدين الإرهاب بشدة، وذلك لسبب محدد يتمثل في المعاناة التي تصيب السكان المدنيين من جرائه. |
Por consiguiente, tuvo en cuenta el artículo 3 que es común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y el artículo 6 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional. | UN | وبالتالي، أخذ في الحسبان المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١، والمادة ٦ من البروتوكول الثاني الملحق باتفاقيات جنيف، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية. |