El sufrimiento del pueblo angoleño se ha visto exacerbado, y actualmente es esta la región del mundo en donde muere el mayor número de personas como consecuencia de una guerra civil. | UN | إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية. |
Ese es el camino por el que se podrá poner fin a los sufrimientos del pueblo angoleño y responder a su legítimo deseo de paz y democracia. | UN | هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية. |
El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
La concertación de la cesación del fuego que siguió al Acuerdo de Lusaka traduce la voluntad de las dos partes, el Gobierno angoleño y UNITA, de comprometerse resueltamente con la paz definitiva, aspiración legítima del pueblo angoleño. | UN | إن إبرام وقف إطلاق النار الذي أعقب اتفاق لوساكا هو في حد ذاته تعبير عن إرادة الطرفين، الحكومة اﻷنغولية واليونيتا، في الالتزام القوي بتحقيق السلم النهائي، الذي هو اﻷمنية الحقيقية للشعب اﻷنغولي. |
Consideramos que se debe hacer mucho más para ayudar al pueblo de Angola, entre otras cosas ofreciendo recursos adicionales, tal como pide el Secretario General de las Naciones Unidas, a fin de poder abordar las necesidades humanitarias del pueblo angoleño. | UN | ونرى أنه لا يزال يتعين تقديم ما هو أكثر من ذلك لشعب أنغولا، بما في ذلك تقديم موارد إضافية كبيرة، كما دعا الأمين العام للأمم المتحدة، بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب أنغولا. |
No cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
En África, por ejemplo, vemos con agrado el hecho de que ambas partes en el conflicto de Angola procuran que la voluntad del pueblo angoleño prevalezca finalmente sobre las armas. | UN | ففي افريقيا، مثلا، نرحب بالتطورات اﻷخيرة حيث يتحرك الطرفان في الصراع اﻷنغولي صوب السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تسود في نهاية اﻷمر على نيران المدافع. |
Sus actividades han contribuido notablemente a mitigar el sufrimiento del pueblo angoleño, y espero sinceramente que continúen esa noble labor. | UN | وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Importantes firmas occidentales continúan beneficiándose de dicho negocio a costa del derecho a la libre determinación del pueblo angoleño y del goce de sus más elementales derechos. | UN | ولا تزال الشركات الغربية الكبيرة تجني فوائد من هذا العمل التجاري على حساب حق الشعب اﻷنغولي في تقرير المصير والتمتع بأهم حقوقه اﻷساسية. |
Sobre la base de estos principios, su organización desea demostrar la solidaridad del pueblo angoleño con el sufrido pueblo de Timor Oriental. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ، ترغب منظمته في إثبات تضامن الشعب اﻷنغولي مع شعب تيمور الشرقية الذي يعاني منذ فترة طويلة. |
Mientras tanto, lamentablemente, la intensificación de los sufrimientos del pueblo angoleño, que tanto ha sufrido ya, se perfila como trágicamente inevitable al continuar la lucha. | UN | ومما يؤسف له في الوقت نفسه تبدو عودة الشعب اﻷنغولي الى مكابدة المزيد من المعاناة الشديدة، فضلا عما سبق وعاناه طويلا، حتما مقضيا ومأساويا أيضا كلما استمرت الحرب. |
Mi delegación acoge con beneplácito este acontecimiento y quiere alentar a ambas partes en el conflicto de Angola a que permitan que prevalezca la voluntad del pueblo angoleño por encima de los cañones y las armas. | UN | ويرحب وفد بلدي بهذا التطور، ويود أن يشجع الطرفين في الصراع في أنغــــولا على السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تتغلب على فوهة البندقية. |
El sufrimiento del pueblo angoleño a lo largo de una guerra en la que bandas de mercenarios se involucraron continuamente, practicando crímenes feroces, debe servir a la comunidad internacional para condenar y erradicar de la forma más directa y eficaz, las actividades de los mercenarios. | UN | إن معاناة الشعب اﻷنغولي طوال هذه الحرب التي اشتركت فيها عصابات من المرتزقة بصفة مستمرة، مرتكبة أبشع الجرائم، ينبغي أن تحث المجتمع الدولي على إدانة واستئصال أنشطة المرتزقة على نحو مباشر وفعال. |
Como ha puesto de manifiesto la reunión de donantes celebrada recientemente en Angola, la comunidad internacional está dispuesta a atender las crecientes demandas de asistencia humanitaria con el fin de promover la paz y fortalecer las esperanzas del pueblo angoleño. | UN | وإن المجتمع الدولي عازم، كما اتضح من اجتماع المانحين اﻷخير بشأن أنغولا، على مواكبة الطلبات المتزايدة على المساعدة اﻹنسانية من أجل تعزيز السلم ودعم آمال الشعب اﻷنغولي. |
También quisiera dar las gracias al personal de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos infatigables para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وأود أيضا أن أشكر موظفـي وكـالات اﻷمــم المتحـدة وبرامجها، وموظفي المنظمات غير الحكومية، على ما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar mi agradecimiento a la comunidad de donantes por sus generosas contribuciones a los programas encaminados a mitigar los padecimientos del pueblo angoleño. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد تقديري لمجتمع الجهات المانحة لمساهماته السخية في البرامج التي تخفف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Es importante ofrecerle a usted una breve cronología de los sucesos ocurridos en Angola desde 1992 de manera que, al evaluar el proceso de paz de Angola, pueda llegar a conclusiones que correspondan a las aspiraciones del pueblo angoleño. | UN | ومن الضروري أن أعرض عليكم تسلسلا زمنيا موجزا لﻷحداث التي وقعت في أنغولا منذ عام ١٩٩٢، لكي تتمكنوا عند تقييمكم لعملية السلام اﻷنغولية، من التوصل إلى نتائج تتطابق مع أماني الشعب اﻷنغولي. |
11. Acoge con satisfacción las contribuciones sustanciales efectuadas por los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para atender a las necesidades humanitarias del pueblo angoleño, y exhorta a que se hagan contribuciones adicionales considerables; | UN | ١١ - يرحب بما قدمته الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من مساهمات كبيرة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب اﻷنغولي ويشجع تقديم مساهمات إضافية كبيرة؛ |
El resurgimiento de la guerra en Angola, debido a la negativa de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de aceptar los resultados de las elecciones, pide un nuevo esfuerzo de la comunidad internacional con el fin de restablecer la cesación del fuego y salvaguardar el proceso democrático, de conformidad con los legítimos deseos de paz y democracia del pueblo angoleño. | UN | إن اندلاع الحرب من جديد في أنغولا بسبب عدم قبول يونيتا لنتائج الانتخابات يقتضي من المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد ﻹعادة إقرار وقف إطلاق النار وضمان العملية الديمقراطية، وفقا للرغبات المشروعة لشعب أنغولا في السلم والديمقراطية. |