El control efectivo de la inflación también ha dado por resultado un aumento apreciable en el nivel de vida del pueblo de Myanmar. | UN | كما أدت السيطرة الفعالة على التضخم إلى تحقيق زيادة محسوسة في مستوى المعيشة لشعب ميانمار. |
Se ha tornado evidente que, al tratar de obtener el poder evitando en parte el proceso de Convención Nacional, los líderes de la LDN están socavando la paz, la estabilidad y el desarrollo económico del pueblo de Myanmar. | UN | وقد أصبح من الواضح أن قيام قيادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، باتباع طرق لتعويق عملية المؤتمر الوطني سعيا إلى الحصول على السلطة، يقوض السلم والاستقرار والتنمية الاقتصادية لشعب ميانمار. |
Somos optimistas porque creemos que nuestra visión puede hacerse realidad y que la comunidad internacional será comprensiva con nosotros y valorará nuestros sinceros esfuerzos por aumentar el bienestar socioeconómico del pueblo de Myanmar. | UN | ونحن متفائلون بأننا سنتمكن من تحقيق رؤيانا، وبأن المجتمع الدولي سيبدي تفهما وتقديرا للجهود التي نبذلها صادقين مـــن أجـــل تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب ميانمار. |
Sin embargo, reconocían las necesidades del pueblo de Myanmar y el efecto positivo del programa del PNUD. | UN | على أن هذه الوفود سلمت باحتياجات شعب ميانمار وباﻷثر الطيب للبرنامج الذي يضطلع بتنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Reafirma la convicción del pueblo de Myanmar de que el camino que ha elegido es el más seguro para instaurar una democracia constitucional. | UN | وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية. |
La situación debe mantenerse bajo examen mientras los gobernantes militares se nieguen a transferir el poder a los representantes electos del pueblo de Myanmar. | UN | وطالما رفض الحكام العسكريون نقل السلطة الى ممثلي شعب ميانمار المنتخبين، يجب إبقاء الحالة قيد الاستعراض. |
La única conclusión que se podría extraer de otro tipo de actuación sería que la comunidad internacional ve con indiferencia la situación de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. | UN | والاستنتاج الوحيد الذي يمكن أن يخلص إليه المرء من الإحجام عن القيام بذلك هو أن المجتمع الدولي لا يكترث بحقوق الإنسان لشعب ميانمار. |
A este respecto, considera que la función útil de la ASEAN y de los países vecinos en la promoción de los derechos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar tiene una importancia crucial para llevar este impulso hacia adelante. | UN | ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم. |
Todas estas iniciativas deben fijarse los objetivos de fomentar una transición democrática efectiva y de promover la mejora del nivel de vida y la protección de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. | UN | ويجب أن يكون هدف كل هذه المبادرات هو تشجيع التحول الديمقراطي الفعال وتعزيز تحسين المستوى المعيشي وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لشعب ميانمار. |
El Relator Especial insta además a todos los Estados Miembros a cooperar con él para que consiga mejorar el respeto de los derechos fundamentales del pueblo de Myanmar, cuyo valor y paciencia encomia. | UN | والمقرر الخاص يدعو جميع الدول الأعضاء، بالإضافة إلى هذا، إلى التعاون معه حتى يتمكن من تعزيز الحقوق الأساسية لشعب ميانمار الذي يستحق كل تقدير إزاء ما يبديه من شجاعة وصبر. |
Todas esas iniciativas deben fijarse los objetivos de fomentar una transición democrática efectiva y promover la mejora del nivel de vida y la protección de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. | UN | ولا بد من أن تهدف هذه المبادرات كلها إلى تشجيع التحول الديمقراطي الفعَّال والعمل على تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار وحماية حقوق الإنسان الخاصة به. |
Además, el Relator Especial examina los efectos que el ciclón tropical Nargis produjo en la situación de los derechos humanos del pueblo de Myanmar y en el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | كما يستعرض التقرير أثر إعصار نارجس الاستوائي على حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار وعلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |
Myanmar aprecia la labor realizada por esa misión, pero sus escasos recursos deben reorientarse hacia el desarrollo económico y social del pueblo de Myanmar. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقدير ميانمار لما جرى الاضطلاع به من أعمال في إطار هذه المهمة، لكن ينبغي إعادة توجيه الموارد الشحيحة المخصصة لها لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب ميانمار. |
74. Varias delegaciones manifestaron su apoyo a las diversas actividades desarrolladas por el PNUD a nivel de aldeas y poblaciones y coincidieron en que esas actividades eran importantes para satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo de Myanmar. | UN | ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار. |
La independencia del país fue reconquistada al precio de grandes sacrificios en bienes materiales y en vidas humanas por parte del pueblo de Myanmar. | UN | واستقلال ميانمار لم يُسترد إلا بعد تضحيات جسيمة، باﻷرواح واﻷموال، قدمها شعب ميانمار. |
El objetivo de nuestro Gobierno es hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Myanmar que desea un sistema político democrático y multipartidista. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
La aprobación del proyecto de resolución sin que se proceda a votación sería una prueba del interés de la comunidad internacional en el futuro del pueblo de Myanmar. | UN | وقال، إن اعتماد مشروع القرار بدون تصويت سيثبت اهتمام المجتمع الدولي بمستقبل شعب ميانمار. |
El proyecto de resolución debe reflejar esta realidad si se propone promover los mejores intereses del pueblo de Myanmar. | UN | وينبغي أن يجسد مشروع القرار الواقع إذا كان الهدف منه خدمة أفضل مصالح شعب ميانمار. |
Afirmando que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del gobierno y que la voluntad del pueblo de Myanmar se expresó claramente en las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Afirmando que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del gobierno y que la voluntad del pueblo de Myanmar se expresó claramente en las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Es de lamentar que los intentos del Gobierno por mejorar el nivel de vida del pueblo de Myanmar sean obstaculizados por sanciones económicas. | UN | ومن المؤسف أن تعيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة علينا، الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين معيشة شعب ميانمار. |
Se han adoptado medidas concretas para encaminar al país hacia la democratización y el desarrollo, que es el anhelo más profundo del pueblo de Myanmar. | UN | وقد تم اتخاذ جميع التدابير الملموسة من أجل وضع البلد على طريق الديمقراطية والتنمية وهي أمنية سكان ميانمار الكبرى. |