Situación de los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados: Gaza, Ribera Occidental y Jerusalén Oriental | UN | حالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة: غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية |
En cuanto a lo que puede hacerse para proteger los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados, hay tres posibilidades. | UN | 35- وفيما يتعلق بما يمكن عمله لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة هناك ثلاثة مسارات ممكنة للعمل. |
29. Israel sigue actuando con impunidad al saber que cuenta con que los Estados Unidos de América vetarán la utilización de los mecanismos establecidos con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | 29 - وتواصل إسرائيل التصرف دون أن تخشى أي عقاب وهي تعرف أنها تستطيع أن تعتمد على الولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام حق النقض ضد آليات يتم إنشاؤها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
En los períodos de violencia, el control que se ejerce hace aún más insoportable la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير. |
La situación del pueblo palestino en los territorios ocupados justifica la preocupación y las medidas tomadas por la comunidad internacional. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
También afectan a aspectos importantes de las vidas del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
El Sr. Al Dhanhani (Emiratos Árabes Unidos) dice que las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino en los territorios ocupados han empeorado como resultado de las despiadadas operaciones militares lanzadas por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil de Gaza. | UN | 43 - السيد الظنحاني (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة قد تدهورت نتيجة للعمليات العسكرية الوحشية التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين في قطاع غزة. |
Hay dos vías principales a través de las cuales cada año se señalan a la atención de la Asamblea General las circunstancias del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | هناك قناتان أساسيتان يتم من خلالهما استرعاء انتباه الجمعية العامة كل عام إلى الظروف التي يعيش فيها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Esas leyes, esos reglamentos y esas medidas administrativas se han elaborado de manera tal que conceden un considerable grado de autoridad y latitud a los funcionarios, y afectan importantes aspectos de la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية بحيث تخول المسؤولين درجة كبيرة من السلطة وحرية العمل. وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
No se trata de la primera vez que el mismo miembro, que irónicamente forma parte del Cuarteto, ha bloqueado descaradamente la aprobación de proyectos de resolución del Consejo de Seguridad igualmente equilibrados y significativos destinados a resolver de manera permanente el problema de Palestina y a mejorar la difícil situación del pueblo palestino en los territorios ocupados; lo ha hecho con una regularidad frustrante. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي يعمد ذلك العضو نفسه، وهو من باب المفارقة، طرف في المجموعة الرباعية، إلى أن يعرقل بلا حياء اعتماد مشاريع قرارات متوازنة ومجدية مماثلة لمجلس الأمن تستهدف حل مشكلة فلسطين حلاً دائما وتخفيف محنة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
43. Su Gobierno, que defiende el derecho de los pueblos a la libre determinación, observa con gran preocupación los sufrimientos del pueblo palestino en los territorios ocupados y los actos de coacción y discriminación cometidos contra él. | UN | 43 - وتؤيد حكومته حق الشعوب في تقرير المصير. وهي تلحظ مع القلق البالغ معاناة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وأعمال القسر والتمييز ضدهم. |
198. La Sra. CLERY (Irlanda) propone la siguiente redacción: " Plenamente consciente de las graves condiciones económicas y sociales del pueblo palestino en los territorios ocupados " . | UN | 198- السيدة كليري (ايرلندا): اقترحت الصيغة التالية: " إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة " . |
El Sr. Jawhara (República Árabe Siria) dice que el informe de la CESPAO revela nuevos detalles sobre el sufrimiento económico y social del pueblo palestino en los territorios ocupados y de los ciudadanos sirios en el Golán ocupado, incluida la explotación y el despilfarro de sus recursos naturales. | UN | 29 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يلقي مجددا الضوء على المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة والمواطنون السوريون في الجولان المحتل، بما في ذلك استغلال وتبديد مواردهم الطبيعية. |