"del pueblo serbio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعب الصربي
        
    • للشعب الصربي
        
    • للصرب
        
    Asimismo, esto restablecería la confianza del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina en las buenas intenciones de la comunidad internacional. UN وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي.
    En virtud de la Constitución de la ex república yugoslava de Croacia, esa decisión no podría adoptarse sin el consentimiento del pueblo serbio en Croacia. UN ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا.
    En toda su historia, los territorios étnicos del pueblo serbio jamás formaron parte de un Estado croata independiente. UN غير أنه لم يحدث قط في تاريخ الشعب الصربي أن عُدت أراضي هذه المجموعة العرقية قسما من أقسام دولة كرواتية مستقلة.
    Forman un conjunto específico dentro del patrimonio cultural del pueblo serbio. UN وهي تشكل جزءا معينا من كل التراث الثقافي بأسره للشعب الصربي.
    La Unión Europea reitera su firme apoyo a la legítima lucha del pueblo serbio por la libertad y la democracia. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تأييده الثابت للنضال المشروع للشعب الصربي من أجل الحرية والديمقراطية.
    Por consiguiente, el Consejo de Europa ha acogido con alegría la valiente decisión del pueblo serbio a favor de la democracia. UN ولذا فإن مجلس أوروبا رحب ترحيبا حارا بالاختيار الشجاع الذي اختاره الشعب الصربي تأييدا للديمقراطية.
    Hoy no hay pueblo en Europa cuyos derechos se vean tan brutalmente violados como los derechos del pueblo serbio en Kosovo, la provincia que administran las Naciones Unidas desde 1999. UN لا يوجد اليوم شعب في أوروبا عانى من الانتهاك القاسي لحقوقه مثل الشعب الصربي في كوسوفو، المحافظة التي تتولى الأمم المتحدة إدارتها منذ عام 1999.
    Respaldamos en particular la solicitud de que las regiones en las que se cometió genocidio contra la población serbia en las guerras pasadas y que son parte inseparable de la conciencia y las tradiciones del pueblo serbio se incluyan en las provincias serbias. UN ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده.
    Nadie puede arrogarse exclusivamente el derecho a adoptar una decisión sobre una cuestión tan crucial como la de la paz, cuyas consecuencias interesan a todos, y no sólo a un pequeño sector del pueblo serbio. UN وليس ﻷي أحد أن يدعي الحق في اتخاذ قرار بشأن مسألة بالغة اﻷهمية كمسألة السلم التي تهم نتائجها الجميع وليس جزءا أصغر من الشعب الصربي فحسب.
    Por el contrario, la agresión croata demuestra que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas es todavía más necesaria hoy que hace un año con el objeto de velar por la protección del pueblo serbio en Krajina. UN وعلى العكس من ذلك فإن العدوان الكرواتي يوضح أن قوة الحماية لازمة اليوم أكثر مما كانت عليه منذ عام مضى ضمانا لحماية الشعب الصربي في كراخينا.
    La aplicación de un doble rasero, junto con la discriminación de los serbios, ha culminado en la campaña contra la decisión del pueblo serbio de Serbia y de los montenegrinos de continuar viviendo en un Estado común, la República Federativa de Yugoslavia. UN إن ازدواج المعيار والتمييز ضد الصربيين قد أسفرا عن حملة ضد قرار الشعب الصربي في صربيا وشعب الجبل اﻷسود بمواصلة الحياة في دولة مشتركة هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Destaca en particular que la cesación del conflicto armado, el logro de la paz y la garantía de la igualdad de derechos de los tres pueblos que componen Bosnia y Herzegovina son los objetivos prioritarios de sus esfuerzos por defender los intereses del pueblo serbio. UN وهي تؤكد بالذات أن وقف الصراح المسلح، واستتباب السلم، وكفالة الحقوق المتساوية للشعوب الثلاثة التي تشكل البوسنة والهرسك، هي أهداف لها أولويتها في جهودها، تمشيا مع أفضل مصالح الشعب الصربي.
    Cuando habla acerca del sufrimiento del pueblo serbio no vacila en poner la palabra " delitos " entre comillas. UN فعندما يتكلم عن معاناة الشعب الصربي لا يتردد في وضع كلمة " جرائم " بين علامات اقتباس.
    A ese efecto, la República Federativa de Yugoslavia desea reiterar que el estatuto del pueblo serbio ha de determinarse mediante negociaciones basadas en la plena igualdad y en la libre determinación, que ya se les han reconocido a todos los demás pueblos. UN ولذلك تود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعيد تأكيد أن مركز الشعب الصربي يجب أن يحل عن طريق المفاوضات على أساس المساواة الكاملة وتقرير المصير، المعترف بهما بالفعل لجميع الشعوب اﻷخرى.
    La parte musulmana, que junto con la parte croata aceptó oficialmente el plan del Grupo de Contacto, debe abstenerse de formular declaraciones políticas encaminadas a negar la igualdad del pueblo serbio en la futura unión de Bosnia y Herzegovina. UN على الجانب المسلم الذي وافق رسميا هو والجانب الكرواتي، على خطة فريق الاتصال، أن يكف عن اﻹدلاء ببيانات سياسية تهدف إلى إنكار المساواة على الشعب الصربي في اتحاد البوسنة والهرسك في المسقبل.
    Aun en este momento estamos de parte de ustedes, ya que la paz es el interés vital del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina, Serbia y Montenegro y de la totalidad de los pueblos serbio y montenegrino. UN ونحن حتى اﻵن في صفكم، فالسلم هو المصلحة الحيوية للشعب الصربي في البوسنة والهرسك وصربيا والجبل اﻷسود وشعبي صربيا والجبل اﻷسود بأسريهما.
    II. Destrucción de monumentos históricos y culturales del pueblo serbio UN ثانيا - تدمير اﻵثار التاريخية والثقافية للشعب الصربي
    Por lo tanto, se ha reconocido la justa lucha del pueblo serbio, así como la enorme contribución a la política de paz que aportan la República Federativa de Yugoslavia y su equipo de negociadores dirigido por Slobodan Milosevic. UN وهكذا فقد تم الاعتراف بالكفاح العادل للشعب الصربي باﻹضافة إلى المساهمة الكبرى في سياسة السلام التي قدمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفريقها المفاوض بزعامة سلوبودان ميلوسيفتش.
    De no ser así, ¿por qué esta última insistiría en el derecho a la libre determinación del pueblo serbio y trataría de acelerar la integración de los territorios ocupados de Croacia en la estructura administrativa y militar yugoslava, así como en sus sistemas de enseñanza, transporte y comunicaciones? UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فلماذا تصر يوغوسلافيا السابقة على حق تقرير المصير للشعب الصربي وتسعى الى التعجيل بدمج اﻷراضي الكرواتية المحتلة في جهازها اﻹداري والعسكري اليوغوسلافي وكذلك في نظمها التعليمية، ونظم النقل والاتصال؟
    Teniendo en cuenta lo anterior, me dirijo a usted para pedirle que el Consejo de Seguridad tome medidas con la mayor urgencia para proteger los templos religiosos y culturales del pueblo serbio en Kosovo y Metohija, testamentos de su presencia e identidad en esas zonas, efectivamente y sin demora. UN واستنادا إلى ما تقدم، أكتب إليكم طالبا بأن يتخذ مجلس اﻷمن، في أسرع وقت ممكن، تدابير عاجلة لحماية اﻷماكن المقدسة الدينية والثقافية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا، التي تمثل الدليل المثبت لوجوده وهويته في تلك المناطق، وأن يتم ذلك على نحو فعال ودون تأخير.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el memorando sobre las violaciones de los derechos humanos y civiles del pueblo serbio en la República de Croacia. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه مذكرة بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus